Fraseboek

af In die taxi   »   ad Таксиим

38 [agt en dertig]

In die taxi

In die taxi

38 [щэкIырэ ирэ]

38 [shhjekIyrje irje]

Таксиим

[Taksiim]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Adigies Speel Meer
Bel asseblief ’n taxi. Так-и-----ысф---- х-у-т--. Т------ к-------- х------- Т-к-и-м к-ы-ф-д-, х-у-т-э- -------------------------- Таксиим къысфедж, хъущтмэ. 0
T--s-----y--edz-,-h-sh---j-. T------ k-------- h--------- T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Hoeveel kos dit na die stasie? В--з-лы---эс-----пш--е--щ--р? В------- н-- т----- т-------- В-к-а-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ----------------------------- Вокзалым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
V-kzal-m n-es-th'ap---t-fjes-h---? V------- n--- t------ t----------- V-k-a-y- n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ---------------------------------- Vokzalym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Hoeveel kos dit na die lughawe? А-ро-ор----н-с-тх--пш -е-э-тыр? А--------- н-- т----- т-------- А-р-п-р-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ------------------------------- Аэропортым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
A-erop--tym-nj--------sh t-f-eshh--r? A---------- n--- t------ t----------- A-e-o-o-t-m n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ------------------------------------- Ajeroportym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Gaan asseblief reguit vorentoe. Занк-э-,-хъущ---. З------- х------- З-н-I-у- х-у-т-э- ----------------- ЗанкIэу, хъущтмэ. 0
Z-nkI---,---sh-tmj-. Z-------- h--------- Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Draai asseblief hier regs. М-щ-дэ---- д-а-г---кIэ- х-у---э. М-- д----- д----------- х------- М-щ д-ж-ы- д-а-г-у-к-э- х-у-т-э- -------------------------------- Мыщ дэжьым джабгъумкIэ, хъущтмэ. 0
M-sh- -jezh--- d-ha-g-m--je---u-hht---. M---- d------- d------------ h--------- M-s-h d-e-h-y- d-h-b-u-k-j-, h-s-h-m-e- --------------------------------------- Myshh djezh'ym dzhabgumkIje, hushhtmje.
Draai asseblief links by die hoek. М-д--мо -ъ---эм-дэ--, -------,---м----кIэ. М--- м- к------ д---- х------- с---------- М-д- м- к-у-п-м д-ж-, х-у-т-э- с-м-г-м-I-. ------------------------------------------ Модэ мо къуапэм дэжь, хъущтмэ, сэмэгумкIэ. 0
M-d-e m- -ua--em--je-h-- -u---tmje----e-jegum-I-e. M---- m- k------ d------ h--------- s------------- M-d-e m- k-a-j-m d-e-h-, h-s-h-m-e- s-e-j-g-m-I-e- -------------------------------------------------- Modje mo kuapjem djezh', hushhtmje, sjemjegumkIje.
Ek is haastig. С- сэг-з--ъо. С- с--------- С- с-г-з-ж-о- ------------- Сэ сэгузажъо. 0
S-- ---g---z--. S-- s---------- S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
Ek het tyd. С--у-х--э си-. С- у----- с--- С- у-х-т- с-I- -------------- Сэ уахътэ сиI. 0
Sje-----je si-. S-- u----- s--- S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.
Ry asseblief stadiger. Хъ----э- н-хь-ж---ъэу -Iо. Х------- н--- ж------ к--- Х-у-т-э- н-х- ж-а-ъ-у к-о- -------------------------- Хъущтмэ, нахь жъажъэу кIо. 0
H--h------ -a-- zhazhjeu k-o. H--------- n--- z------- k--- H-s-h-m-e- n-h- z-a-h-e- k-o- ----------------------------- Hushhtmje, nah' zhazhjeu kIo.
Stop asseblief hier. Мыщ --ж-ым --ы--уц-,-хъ---мэ. М-- д----- к-------- х------- М-щ д-ж-ы- к-ы-ы-ц-, х-у-т-э- ----------------------------- Мыщ дэжьым къыщыуцу, хъущтмэ. 0
My-h- --e------ky-h-y-cu,--u--h-m--. M---- d------- k--------- h--------- M-s-h d-e-h-y- k-s-h-u-u- h-s-h-m-e- ------------------------------------ Myshh djezh'ym kyshhyucu, hushhtmje.
Wag asseblief ’n oomblik. Т-э---рэ-къы-а-- хъу--мэ. Т------- к------ х------- Т-э-I-р- к-ы-а-, х-у-т-э- ------------------------- ТIэкIурэ къысаж, хъущтмэ. 0
T----Iu--- k--a--- hu--htm--. T--------- k------ h--------- T-j-k-u-j- k-s-z-, h-s-h-m-e- ----------------------------- TIjekIurje kysazh, hushhtmje.
Ek is nou-nou terug. Пс-н-I-- къэзг--з-жь-щ-. П------- к-------------- П-ы-к-э- к-э-г-э-э-ь-щ-. ------------------------ ПсынкIэу къэзгъэзэжьыщт. 0
P-yn-Ije- -jezg-e--e---y-hht. P-------- k------------------ P-y-k-j-u k-e-g-e-j-z-'-s-h-. ----------------------------- PsynkIjeu kjezgjezjezh'yshht.
Gee asseblief vir my ’n kwitansie. Счётыр--ъ----тх-кI, ---щтм-. С----- к----------- х------- С-ё-ы- к-ы-ф-т-ы-I- х-у-т-э- ---------------------------- Счётыр къысфитхыкI, хъущтмэ. 0
Sc-j---r -ys-ith-k-, h-s-h-m-e. S------- k---------- h--------- S-h-o-y- k-s-i-h-k-, h-s-h-m-e- ------------------------------- Schjotyr kysfithykI, hushhtmje.
Ek het nie kleingeld nie. Ж-гъ-й -----. Ж----- с----- Ж-г-э- с-I-п- ------------- Жъгъэй сиIэп. 0
Z----j -----p. Z----- s------ Z-g-e- s-I-e-. -------------- Zhgjej siIjep.
Dis in die haak, hou asseblief die kleingeld. Тэр-з,-къе---ьрэ--о--ъы-ыфэгъ-н-ж-. Т----- к--------- о к-------------- Т-р-з- к-е-ы-ь-э- о к-ы-ы-э-ъ-н-ж-. ----------------------------------- Тэрэз, къелыжьрэр о къызыфэгъэнэжь. 0
Tjer-e-- k-lyzh-rje--o-ky----eg---jezh-. T------- k---------- o k---------------- T-e-j-z- k-l-z-'-j-r o k-z-f-e-j-n-e-h-. ---------------------------------------- Tjerjez, kelyzh'rjer o kyzyfjegjenjezh'.
Kan u my na hierdie adres neem? Мы-а--ес-- --щ. М- а------ с--- М- а-р-с-м с-щ- --------------- Мы адресым сыщ. 0
M--a-r-s-m--y-h-. M- a------ s----- M- a-r-s-m s-s-h- ----------------- My adresym syshh.
Kan u my na my hotel neem? Сихьа--эщ--ы-э--эс---. С-------- с----------- С-х-а-I-щ с-н-г-э-ы-ь- ---------------------- СихьакIэщ сынэгъэсыжь. 0
Si--a--je-h- syn--gj---z--. S----------- s------------- S-h-a-I-e-h- s-n-e-j-s-z-'- --------------------------- Sih'akIjeshh synjegjesyzh'.
Kan u my na die strand neem? Тыгъ---г-эупI-- --щ. Т-------------- с--- Т-г-э-е-ъ-у-I-м с-щ- -------------------- ТыгъэзегъэупIэм сыщ. 0
T-gj-zegj-up--em --sh-. T--------------- s----- T-g-e-e-j-u-I-e- s-s-h- ----------------------- TygjezegjeupIjem syshh.

Taalkundige genieë

Die meeste mense is bly as hulle een vreemde taal kan praat. Maar daar is ook mense wat meer as 70 tale bemeester. Hulle kan al dié tale vlot praat en korrek skryf. Ons kan sê party mense is hiperveeltalig. Die verskynsel van veeltaligheid bestaan al eeue lank. Daar is baie verslae oor mense met so ’n talent. Waar die vermoë vandaan kom, is iets wat nog nie deeglik nagevors is nie. Daar is verskeie wetenskaplike teorieë hieroor. Party glo die brein van veeltalige individue is anders gestruktureer. Dié verskil is veral in die Broca-sentrum sigbaar. Spraak word in dié deel van die brein geproduseer. By veeltalige mense is dié gebied se selle anders gekonstrueer. Dit is moontlik dat hulle gevolglik inligting beter verwerk. Daar is egter nog studies nodig wat die teorie kan bevestig. Miskien is dit uitstaande motivering wat die deurslag gee. Kinders leer baie vinnig vreemde tale by ander kinders. Dis te danke aan die feit dat hulle wil inpas wanneer hulle speel. Hulle wil deel van ’n groep word en met ander kommunikeer. Bygesê, hul leersukses hang af van hul begeerte om ingesluit te word. Nog ’n teorie impliseer dat breinstof groei wanneer jy leer. Hoe meer ons dus leer, hoe makliker word dit om te leer. Dis ook makliker om tale te leer wat soortgelyk aan mekaar is. Iemand wat Deens praat, leer dus Sweeds of Noors vinnig. Baie vrae is nog nie beantwoord nie. Een ding is egter seker: intelligensie speel nie ’n rol nie. Party mense praat baie tale ten spyte van lae intelligensie. Maar selfs die beste taalkundige genie moet baie dissipline hê. Dit is ’n taamlike troos, of hoe?