Fraseboek

af In die taxi   »   et Taksos

38 [agt en dertig]

In die taxi

In die taxi

38 [kolmkümmend kaheksa]

Taksos

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Estlands Speel Meer
Bel asseblief ’n taxi. K-tsu-e p-lu- ---so. K------ p---- t----- K-t-u-e p-l-n t-k-o- -------------------- Kutsuge palun takso. 0
Hoeveel kos dit na die stasie? M-- --k-----i-t rongi-aam-ni? M-- m----- s--- r------------ M-s m-k-a- s-i- r-n-i-a-m-n-? ----------------------------- Mis maksab siit rongijaamani? 0
Hoeveel kos dit na die lughawe? M-s mak--b -i-t--e-nuja-ma-i? M-- m----- s--- l------------ M-s m-k-a- s-i- l-n-u-a-m-n-? ----------------------------- Mis maksab siit lennujaamani? 0
Gaan asseblief reguit vorentoe. P-l-n otse. P---- o---- P-l-n o-s-. ----------- Palun otse. 0
Draai asseblief hier regs. P--u--si---------le. P---- s--- p-------- P-l-n s-i- p-r-m-l-. -------------------- Palun siit paremale. 0
Draai asseblief links by die hoek. P---n ----t --rga-t ----k---. P---- s---- n------ v-------- P-l-n s-a-t n-r-a-t v-s-k-l-. ----------------------------- Palun sealt nurgalt vasakule. 0
Ek is haastig. M-l-o---i---. M-- o- k----- M-l o- k-i-e- ------------- Mul on kiire. 0
Ek het tyd. Mul--- -e--. M-- o- a---- M-l o- a-g-. ------------ Mul on aega. 0
Ry asseblief stadiger. S-i--e--a--n--e-la-e----. S----- p---- a----------- S-i-k- p-l-n a-g-a-e-a-t- ------------------------- Sõitke palun aeglasemalt. 0
Stop asseblief hier. P-a-u-e ---n,----un. P------ s---- p----- P-a-u-e s-i-, p-l-n- -------------------- Peatuge siin, palun. 0
Wag asseblief ’n oomblik. Oo-a---p-lun-ü-s he-k. O----- p---- ü-- h---- O-d-k- p-l-n ü-s h-t-. ---------------------- Oodake palun üks hetk. 0
Ek is nou-nou terug. M- o--- kohe---g-si. M- o--- k--- t------ M- o-e- k-h- t-g-s-. -------------------- Ma olen kohe tagasi. 0
Gee asseblief vir my ’n kwitansie. Pa--- an--e------ kv-i--ng. P---- a---- m---- k-------- P-l-n a-d-e m-l-e k-i-t-n-. --------------------------- Palun andke mulle kviitung. 0
Ek het nie kleingeld nie. Mul ei------e---a-a. M-- e- o-- p-------- M-l e- o-e p-e-r-h-. -------------------- Mul ei ole peenraha. 0
Dis in die haak, hou asseblief die kleingeld. Ni- ---i-- -le----u -- --ile. N-- s----- ü------- o- t----- N-i s-b-b- ü-e-ä-n- o- t-i-e- ----------------------------- Nii sobib, ülejäänu on teile. 0
Kan u my na hierdie adres neem? V--g- --nd ----e-------e-sil-. V---- m--- s------ a---------- V-i-e m-n- s-l-e-e a-d-e-s-l-. ------------------------------ Viige mind sellele aadressile. 0
Kan u my na my hotel neem? Vi-ge mi-- ------e-l-. V---- m--- m- h------- V-i-e m-n- m- h-t-l-i- ---------------------- Viige mind mu hotelli. 0
Kan u my na die strand neem? Vi-ge mi-d--an--. V---- m--- r----- V-i-e m-n- r-n-a- ----------------- Viige mind randa. 0

Taalkundige genieë

Die meeste mense is bly as hulle een vreemde taal kan praat. Maar daar is ook mense wat meer as 70 tale bemeester. Hulle kan al dié tale vlot praat en korrek skryf. Ons kan sê party mense is hiperveeltalig. Die verskynsel van veeltaligheid bestaan al eeue lank. Daar is baie verslae oor mense met so ’n talent. Waar die vermoë vandaan kom, is iets wat nog nie deeglik nagevors is nie. Daar is verskeie wetenskaplike teorieë hieroor. Party glo die brein van veeltalige individue is anders gestruktureer. Dié verskil is veral in die Broca-sentrum sigbaar. Spraak word in dié deel van die brein geproduseer. By veeltalige mense is dié gebied se selle anders gekonstrueer. Dit is moontlik dat hulle gevolglik inligting beter verwerk. Daar is egter nog studies nodig wat die teorie kan bevestig. Miskien is dit uitstaande motivering wat die deurslag gee. Kinders leer baie vinnig vreemde tale by ander kinders. Dis te danke aan die feit dat hulle wil inpas wanneer hulle speel. Hulle wil deel van ’n groep word en met ander kommunikeer. Bygesê, hul leersukses hang af van hul begeerte om ingesluit te word. Nog ’n teorie impliseer dat breinstof groei wanneer jy leer. Hoe meer ons dus leer, hoe makliker word dit om te leer. Dis ook makliker om tale te leer wat soortgelyk aan mekaar is. Iemand wat Deens praat, leer dus Sweeds of Noors vinnig. Baie vrae is nog nie beantwoord nie. Een ding is egter seker: intelligensie speel nie ’n rol nie. Party mense praat baie tale ten spyte van lae intelligensie. Maar selfs die beste taalkundige genie moet baie dissipline hê. Dit is ’n taamlike troos, of hoe?