Fraseboek

af In die taxi   »   sr У таксију

38 [agt en dertig]

In die taxi

In die taxi

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

[U taksiju]

Afrikaans Serwies Speel Meer
Bel asseblief ’n taxi. Мо---- В-- п------- т----. Молимо Вас позовите такси. 0
M----- V-- p------- t----. Mo---- V-- p------- t----. Molimo Vas pozovite taksi. M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i. -------------------------.
Hoeveel kos dit na die stasie? Ко---- к---- д- ж--------- с------? Колико кошта до железничке станице? 0
K----- k---- d- ž--------- s------? Ko---- k---- d- ž--------- s------? Koliko košta do železničke stanice? K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e? ----------------------------------?
Hoeveel kos dit na die lughawe? Ко---- к---- д- а--------? Колико кошта до аеродрома? 0
K----- k---- d- a--------? Ko---- k---- d- a--------? Koliko košta do aerodroma? K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a? -------------------------?
Gaan asseblief reguit vorentoe. Пр---- м----. Право, молим. 0
P----, m----. Pr---- m----. Pravo, molim. P-a-o, m-l-m. -----,------.
Draai asseblief hier regs. Ов-- д----- м----. Овде десно, молим. 0
O--- d----, m----. Ov-- d----- m----. Ovde desno, molim. O-d- d-s-o, m-l-m. ----------,------.
Draai asseblief links by die hoek. Та-- н- у--- л---- м----. Тамо на углу лево, молим. 0
T--- n- u--- l---, m----. Ta-- n- u--- l---- m----. Tamo na uglu levo, molim. T-m- n- u-l- l-v-, m-l-m. -----------------,------.
Ek is haastig. Ме-- с- ж---. Мени се жури. 0
M--- s- ž---. Me-- s- ž---. Meni se žuri. M-n- s- ž-r-. ------------.
Ek het tyd. Ја и--- в------. Ја имам времена. 0
J- i--- v------. Ja i--- v------. Ja imam vremena. J- i-a- v-e-e-a. ---------------.
Ry asseblief stadiger. Мо--- В--- в----- с------. Молим Вас, возите спорије. 0
M---- V--, v----- s------. Mo--- V--- v----- s------. Molim Vas, vozite sporije. M-l-m V-s, v-z-t- s-o-i-e. ---------,---------------.
Stop asseblief hier. Ст----- о---- м----. Станите овде, молим. 0
S------ o---, m----. St----- o---- m----. Stanite ovde, molim. S-a-i-e o-d-, m-l-m. ------------,------.
Wag asseblief ’n oomblik. Са------- м------- м---- В--. Сачекајте моменат, молим Вас. 0
S-------- m------, m---- V--. Sa------- m------- m---- V--. Sačekajte momenat, molim Vas. S-č-k-j-e m-m-n-t, m-l-m V-s. -----------------,----------.
Ek is nou-nou terug. Од--- с- в-----. Одмах се враћам. 0
O---- s- v---́a-. Od--- s- v------. Odmah se vraćam. O-m-h s- v-a-́a-. -------------́--.
Gee asseblief vir my ’n kwitansie. Да--- м- р---- м----. Дајте ми рачун молим. 0
D---- m- r---- m----. Da--- m- r---- m----. Dajte mi račun molim. D-j-e m- r-č-n m-l-m. --------------------.
Ek het nie kleingeld nie. Не--- с----. Немам ситно. 0
N---- s----. Ne--- s----. Nemam sitno. N-m-m s-t-o. -----------.
Dis in die haak, hou asseblief die kleingeld. У р--- ј-- о------ ј- з- В--. У реду је, остатак је за Вас. 0
U r--- j-, o------ j- z- V--. U r--- j-- o------ j- z- V--. U redu je, ostatak je za Vas. U r-d- j-, o-t-t-k j- z- V-s. ---------,------------------.
Kan u my na hierdie adres neem? Од------ м- д- о-- а-----. Одвезите ме до ове адресе. 0
O------- m- d- o-- a-----. Od------ m- d- o-- a-----. Odvezite me do ove adrese. O-v-z-t- m- d- o-e a-r-s-. -------------------------.
Kan u my na my hotel neem? Од------ м- д- м-- х-----. Одвезите ме до мог хотела. 0
O------- m- d- m-- h-----. Od------ m- d- m-- h-----. Odvezite me do mog hotela. O-v-z-t- m- d- m-g h-t-l-. -------------------------.
Kan u my na die strand neem? Од------ м- д- п----. Одвезите ме до плаже. 0
O------- m- d- p----. Od------ m- d- p----. Odvezite me do plaže. O-v-z-t- m- d- p-a-e. --------------------.

Taalkundige genieë

Die meeste mense is bly as hulle een vreemde taal kan praat. Maar daar is ook mense wat meer as 70 tale bemeester. Hulle kan al dié tale vlot praat en korrek skryf. Ons kan sê party mense is hiperveeltalig. Die verskynsel van veeltaligheid bestaan al eeue lank. Daar is baie verslae oor mense met so ’n talent. Waar die vermoë vandaan kom, is iets wat nog nie deeglik nagevors is nie. Daar is verskeie wetenskaplike teorieë hieroor. Party glo die brein van veeltalige individue is anders gestruktureer. Dié verskil is veral in die Broca-sentrum sigbaar. Spraak word in dié deel van die brein geproduseer. By veeltalige mense is dié gebied se selle anders gekonstrueer. Dit is moontlik dat hulle gevolglik inligting beter verwerk. Daar is egter nog studies nodig wat die teorie kan bevestig. Miskien is dit uitstaande motivering wat die deurslag gee. Kinders leer baie vinnig vreemde tale by ander kinders. Dis te danke aan die feit dat hulle wil inpas wanneer hulle speel. Hulle wil deel van ’n groep word en met ander kommunikeer. Bygesê, hul leersukses hang af van hul begeerte om ingesluit te word. Nog ’n teorie impliseer dat breinstof groei wanneer jy leer. Hoe meer ons dus leer, hoe makliker word dit om te leer. Dis ook makliker om tale te leer wat soortgelyk aan mekaar is. Iemand wat Deens praat, leer dus Sweeds of Noors vinnig. Baie vrae is nog nie beantwoord nie. Een ding is egter seker: intelligensie speel nie ’n rol nie. Party mense praat baie tale ten spyte van lae intelligensie. Maar selfs die beste taalkundige genie moet baie dissipline hê. Dit is ’n taamlike troos, of hoe?