Fraseboek

af In die taxi   »   ta வாடகைக்காரில் டாக்ஸியில்

38 [agt en dertig]

In die taxi

In die taxi

38 [முப்பத்தி எட்டு]

38 [Muppatti eṭṭu]

வாடகைக்காரில் டாக்ஸியில்

[vāṭakaikkāril ṭāksiyil]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tamil Speel Meer
Bel asseblief ’n taxi. த-வ- ச---த------டாக்ச--- --ப்----ங்--். த--- ச----- ஒ-- ட------- க------------- த-வ- ச-ய-த- ஒ-ு ட-க-ச-ய- க-ப-ப-ட-ங-க-்- --------------------------------------- தயவு செய்து ஒரு டாக்சியை கூப்பிடுங்கள். 0
t-y-vu -e------- --kci-ai -ūp-iṭu----. t----- c---- o-- ṭ------- k----------- t-y-v- c-y-u o-u ṭ-k-i-a- k-p-i-u-k-ḷ- -------------------------------------- tayavu ceytu oru ṭākciyai kūppiṭuṅkaḷ.
Hoeveel kos dit na die stasie? ஸ்ட---் --- செல்வ-ற-கு எ-்த-ை ப-ம----ு--? ஸ------ வ-- ச--------- எ----- ப--- ஆ----- ஸ-ட-ஷ-் வ-ை ச-ல-வ-ற-க- எ-்-ன- ப-ம- ஆ-ு-்- ----------------------------------------- ஸ்டேஷன் வரை செல்வதற்கு எத்தனை பணம் ஆகும்? 0
Sṭē-a- v-r-i--e-v-taṟk- -tt-ṉ------a- --um? S----- v---- c--------- e------ p---- ā---- S-ē-a- v-r-i c-l-a-a-k- e-t-ṉ-i p-ṇ-m ā-u-? ------------------------------------------- Sṭēṣaṉ varai celvataṟku ettaṉai paṇam ākum?
Hoeveel kos dit na die lughawe? வி-ா--ந--ை--- -ெல்-தற்க--எத்-னை----- -கு--? வ---- ந------ ச--------- எ----- ப--- ஆ----- வ-ம-ன ந-ல-ய-் ச-ல-வ-ற-க- எ-்-ன- ப-ம- ஆ-ு-்- ------------------------------------------- விமான நிலையம் செல்வதற்கு எத்தனை பணம் ஆகும்? 0
V-m-ṉa-----iy-m-ce--at-ṟku ett---- p-----ā---? V----- n------- c--------- e------ p---- ā---- V-m-ṉ- n-l-i-a- c-l-a-a-k- e-t-ṉ-i p-ṇ-m ā-u-? ---------------------------------------------- Vimāṉa nilaiyam celvataṟku ettaṉai paṇam ākum?
Gaan asseblief reguit vorentoe. த-வ- செய்த- --ராக செ--லுங--ள-. த--- ச----- ந---- ச----------- த-வ- ச-ய-த- ந-ர-க ச-ல-ல-ங-க-்- ------------------------------ தயவு செய்து நேராக செல்லுங்கள். 0
Tay-v--ceyt- --r-k- -e-luṅk--. T----- c---- n----- c--------- T-y-v- c-y-u n-r-k- c-l-u-k-ḷ- ------------------------------ Tayavu ceytu nērāka celluṅkaḷ.
Draai asseblief hier regs. தய-- -ெ--த- --்க- -லது-க-கம் -ிர-ம்--ங--ள-. த--- ச----- இ---- வ--------- த------------- த-வ- ச-ய-த- இ-்-ு வ-த-ப-்-ம- த-ர-ம-ப-ங-க-்- ------------------------------------------- தயவு செய்து இங்கு வலதுபக்கம் திரும்புங்கள். 0
Tay-vu---y-- iṅ----al-t--ak--- ---u--uṅ-a-. T----- c---- i--- v----------- t----------- T-y-v- c-y-u i-k- v-l-t-p-k-a- t-r-m-u-k-ḷ- ------------------------------------------- Tayavu ceytu iṅku valatupakkam tirumpuṅkaḷ.
Draai asseblief links by die hoek. த-வு-செய்த--மூ--ய-ல- இட-ு ப-்--் த-ர----ு----். த--- ச----- ம------- இ--- ப----- த------------- த-வ- ச-ய-த- ம-ல-ய-ல- இ-த- ப-்-ம- த-ர-ம-ப-ங-க-்- ----------------------------------------------- தயவு செய்து மூலையில் இடது பக்கம் திரும்புங்கள். 0
T-y-v- ce-t- -ū--i--l--ṭa-- pa-kam----um-----ḷ. T----- c---- m------- i---- p----- t----------- T-y-v- c-y-u m-l-i-i- i-a-u p-k-a- t-r-m-u-k-ḷ- ----------------------------------------------- Tayavu ceytu mūlaiyil iṭatu pakkam tirumpuṅkaḷ.
Ek is haastig. ந--்-அ---த்-ி-- --ு---ிற-ன-. ந--- அ--------- இ----------- ந-ன- அ-ச-த-த-ல- இ-ு-்-ி-ே-்- ---------------------------- நான் அவசரத்தில் இருக்கிறேன். 0
N-ṉ----car--ti-----kki--ṉ. N-- a---------- i--------- N-ṉ a-a-a-a-t-l i-u-k-ṟ-ṉ- -------------------------- Nāṉ avacarattil irukkiṟēṉ.
Ek het tyd. எ---ி-ம்-சம--்------கிற--. எ------- ச---- இ---------- எ-்-ி-ம- ச-ய-் இ-ு-்-ி-த-. -------------------------- என்னிடம் சமயம் இருக்கிறது. 0
Eṉ--ṭ-m -a-ay-- ----kiṟatu. E------ c------ i---------- E-ṉ-ṭ-m c-m-y-m i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- Eṉṉiṭam camayam irukkiṟatu.
Ry asseblief stadiger. தய-ு---ய்-ு-ம-துவ-க -ெல--ு-்--். த--- ச----- ம------ ச----------- த-வ- ச-ய-த- ம-த-வ-க ச-ல-ல-ங-க-்- -------------------------------- தயவு செய்து மெதுவாக செல்லுங்கள். 0
T--avu ceyt---et-v-------l-----. T----- c---- m------- c--------- T-y-v- c-y-u m-t-v-k- c-l-u-k-ḷ- -------------------------------- Tayavu ceytu metuvāka celluṅkaḷ.
Stop asseblief hier. தய-ு ச-ய-த- -ங்-ு---ற-த்து-்க-். த--- ச----- இ---- ந------------- த-வ- ச-ய-த- இ-்-ு ந-ற-த-த-ங-க-்- -------------------------------- தயவு செய்து இங்கு நிறுத்துங்கள். 0
Tayav---e-t---ṅ-- n---tt--kaḷ. T----- c---- i--- n----------- T-y-v- c-y-u i-k- n-ṟ-t-u-k-ḷ- ------------------------------ Tayavu ceytu iṅku niṟuttuṅkaḷ.
Wag asseblief ’n oomblik. தய---ச-ய--ு--ரு--ிம--ம--க-த-தி-ு-்க-். த--- ச----- ஒ-- ந------ க------------- த-வ- ச-ய-த- ஒ-ு ந-ம-ட-் க-த-த-ர-ங-க-்- -------------------------------------- தயவு செய்து ஒரு நிமிடம் காத்திருங்கள். 0
T-y-v- -e-t----u--i---a---āttiru-k-ḷ. T----- c---- o-- n------ k----------- T-y-v- c-y-u o-u n-m-ṭ-m k-t-i-u-k-ḷ- ------------------------------------- Tayavu ceytu oru nimiṭam kāttiruṅkaḷ.
Ek is nou-nou terug. ந-ன் உட----ா- த-ரும--ி--ந-து-வ-ட-வ--். ந--- உ------- த------- வ---- வ-------- ந-ன- உ-ன-ி-ா- த-ர-ம-ப- வ-்-ு வ-ட-வ-ன-. -------------------------------------- நான் உடனடியாக திரும்பி வந்து விடுவேன். 0
Nāṉ-uṭaṉ-ṭ-y--a ------i--antu-v-ṭu-ēṉ. N-- u---------- t------ v---- v------- N-ṉ u-a-a-i-ā-a t-r-m-i v-n-u v-ṭ-v-ṉ- -------------------------------------- Nāṉ uṭaṉaṭiyāka tirumpi vantu viṭuvēṉ.
Gee asseblief vir my ’n kwitansie. த-வ- ----து -ரு --ீது கொ-ுங்---. த--- ச----- ஒ-- ர---- க--------- த-வ- ச-ய-த- ஒ-ு ர-ீ-ு க-ட-ங-க-்- -------------------------------- தயவு செய்து ஒரு ரஸீது கொடுங்கள். 0
Ta--v- cey---oru -----u-koṭu---ḷ. T----- c---- o-- r----- k-------- T-y-v- c-y-u o-u r-s-t- k-ṭ-ṅ-a-. --------------------------------- Tayavu ceytu oru rasītu koṭuṅkaḷ.
Ek het nie kleingeld nie. என--ிடம்---ல-லர- -ல---. எ------- ச------ இ----- எ-்-ி-ம- ச-ல-ல-ை இ-்-ை- ----------------------- என்னிடம் சில்லரை இல்லை. 0
E-ṉiṭam --l-a-a- -----. E------ c------- i----- E-ṉ-ṭ-m c-l-a-a- i-l-i- ----------------------- Eṉṉiṭam cillarai illai.
Dis in die haak, hou asseblief die kleingeld. ப-வாய---ல-----ு ச----ு --ல--ர--- வ--்-ு-்-ொள-ள---கள். ப-------------- ச----- ச-------- வ------------------- ப-வ-ய-ல-ல-,-ய-ு ச-ய-த- ச-ல-ல-ை-ை வ-த-த-க-க-ள-ள-ங-க-்- ----------------------------------------------------- பரவாயில்லை,தயவு செய்து சில்லரையை வைத்துக்கொள்ளுங்கள். 0
Par-vā--ll-i,--yavu -e--- -i--a---yai------u-ko-ḷ--ka-. P------------------ c---- c---------- v---------------- P-r-v-y-l-a-,-a-a-u c-y-u c-l-a-a-y-i v-i-t-k-o-ḷ-ṅ-a-. ------------------------------------------------------- Paravāyillai,tayavu ceytu cillaraiyai vaittukkoḷḷuṅkaḷ.
Kan u my na hierdie adres neem? எ---ை-இ--த-முகவர-க்-ு -ழ-த்---் -ெல-லுங--ள். எ---- இ--- ம--------- அ-------- ச----------- எ-்-ை இ-்- ம-க-ர-க-க- அ-ை-்-ு-் ச-ல-ல-ங-க-்- -------------------------------------------- என்னை இந்த முகவரிக்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள். 0
Eṉ--- ---a--u---a-i-k- aḻ-ittu- c--l-ṅ---. E---- i--- m---------- a------- c--------- E-ṉ-i i-t- m-k-v-r-k-u a-a-t-u- c-l-u-k-ḷ- ------------------------------------------ Eṉṉai inta mukavarikku aḻaittuc celluṅkaḷ.
Kan u my na my hotel neem? என-னை எ-்---ைய-ஹோ--ட-ு---- --ை-்--ச- செல்ல-ங-கள-. எ---- எ------- ஹ---------- அ-------- ச----------- எ-்-ை எ-்-ு-ை- ஹ-ட-ட-ு-்-ு அ-ை-்-ு-் ச-ல-ல-ங-க-்- ------------------------------------------------- என்னை என்னுடைய ஹோட்டலுக்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள். 0
E-ṉai-e------ya -ōṭ---ukku-a-----uc c---u----. E---- e-------- h--------- a------- c--------- E-ṉ-i e-ṉ-ṭ-i-a h-ṭ-a-u-k- a-a-t-u- c-l-u-k-ḷ- ---------------------------------------------- Eṉṉai eṉṉuṭaiya hōṭṭalukku aḻaittuc celluṅkaḷ.
Kan u my na die strand neem? எ---- பீச்-ு-்கு--ழை-்துச் ---்---்க-். எ---- ப--------- அ-------- ச----------- எ-்-ை ப-ச-ச-க-க- அ-ை-்-ு-் ச-ல-ல-ங-க-்- --------------------------------------- என்னை பீச்சுக்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள். 0
E-ṉa-----cu-ku-a---t-uc -el--ṅk-ḷ. E---- p------- a------- c--------- E-ṉ-i p-c-u-k- a-a-t-u- c-l-u-k-ḷ- ---------------------------------- Eṉṉai pīccukku aḻaittuc celluṅkaḷ.

Taalkundige genieë

Die meeste mense is bly as hulle een vreemde taal kan praat. Maar daar is ook mense wat meer as 70 tale bemeester. Hulle kan al dié tale vlot praat en korrek skryf. Ons kan sê party mense is hiperveeltalig. Die verskynsel van veeltaligheid bestaan al eeue lank. Daar is baie verslae oor mense met so ’n talent. Waar die vermoë vandaan kom, is iets wat nog nie deeglik nagevors is nie. Daar is verskeie wetenskaplike teorieë hieroor. Party glo die brein van veeltalige individue is anders gestruktureer. Dié verskil is veral in die Broca-sentrum sigbaar. Spraak word in dié deel van die brein geproduseer. By veeltalige mense is dié gebied se selle anders gekonstrueer. Dit is moontlik dat hulle gevolglik inligting beter verwerk. Daar is egter nog studies nodig wat die teorie kan bevestig. Miskien is dit uitstaande motivering wat die deurslag gee. Kinders leer baie vinnig vreemde tale by ander kinders. Dis te danke aan die feit dat hulle wil inpas wanneer hulle speel. Hulle wil deel van ’n groep word en met ander kommunikeer. Bygesê, hul leersukses hang af van hul begeerte om ingesluit te word. Nog ’n teorie impliseer dat breinstof groei wanneer jy leer. Hoe meer ons dus leer, hoe makliker word dit om te leer. Dis ook makliker om tale te leer wat soortgelyk aan mekaar is. Iemand wat Deens praat, leer dus Sweeds of Noors vinnig. Baie vrae is nog nie beantwoord nie. Een ding is egter seker: intelligensie speel nie ’n rol nie. Party mense praat baie tale ten spyte van lae intelligensie. Maar selfs die beste taalkundige genie moet baie dissipline hê. Dit is ’n taamlike troos, of hoe?