Fraseboek

af In die taxi   »   kn ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯಲ್ಲಿ

38 [agt en dertig]

In die taxi

In die taxi

೩೮ [ಮೂವತ್ತೆಂಟು]

38 [Mūvatteṇṭu]

ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯಲ್ಲಿ

[ṭyāksiyalli.]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kannada Speel Meer
Bel asseblief ’n taxi. ಒ--ು-ಟ್--ಕ-ಸ--ನ-ನು ---ಯ-ರ-. ಒ--- ಟ------------ ಕ------- ಒ-ದ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ-ಯ-್-ು ಕ-ೆ-ಿ-ಿ- --------------------------- ಒಂದು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಕರೆಯಿರಿ. 0
O--- ṭ-ā--i----- -are----. O--- ṭ---------- k-------- O-d- ṭ-ā-s-y-n-u k-r-y-r-. -------------------------- Ondu ṭyāksiyannu kareyiri.
Hoeveel kos dit na die stasie? ರೈಲು-ನ-ಲ್ದ--ಕ್-- ---ಟ- --ಡ-ಗೆ--ಗ-ತ---ೆ? ರ--- ನ---------- ಎ---- ಬ----- ಆ-------- ರ-ಲ- ನ-ಲ-ದ-ಣ-್-ೆ ಎ-್-ು ಬ-ಡ-ಗ- ಆ-ು-್-ದ-? --------------------------------------- ರೈಲು ನಿಲ್ದಾಣಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಬಾಡಿಗೆ ಆಗುತ್ತದೆ? 0
Ra--u n--d-ṇ-kk---ṣ----ā-ige-ā-utta-e? R---- n--------- e--- b----- ā-------- R-i-u n-l-ā-a-k- e-ṭ- b-ḍ-g- ā-u-t-d-? -------------------------------------- Railu nildāṇakke eṣṭu bāḍige āguttade?
Hoeveel kos dit na die lughawe? ವಿಮ-- -ಿಲ----ಕ----ಎ-್ಟು ಬ----ೆ ----್ತದ-? ವ---- ನ---------- ಎ---- ಬ----- ಆ-------- ವ-ಮ-ನ ನ-ಲ-ದ-ಣ-್-ೆ ಎ-್-ು ಬ-ಡ-ಗ- ಆ-ು-್-ದ-? ---------------------------------------- ವಿಮಾನ ನಿಲ್ದಾಣಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಬಾಡಿಗೆ ಆಗುತ್ತದೆ? 0
V-mān---i-dā--kk--eṣ-u bā-ige-āgu-t--e? V----- n--------- e--- b----- ā-------- V-m-n- n-l-ā-a-k- e-ṭ- b-ḍ-g- ā-u-t-d-? --------------------------------------- Vimāna nildāṇakke eṣṭu bāḍige āguttade?
Gaan asseblief reguit vorentoe. ದ---ಟ್-- ನ-ರ--ಗ- -ೋ-ಿ. ದ------- ನ------ ಹ---- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ನ-ರ-ಾ-ಿ ಹ-ಗ-. ---------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ನೇರವಾಗಿ ಹೋಗಿ. 0
D------ṭ---ē---āgi --gi. D-------- n------- h---- D-y-v-ṭ-u n-r-v-g- h-g-. ------------------------ Dayaviṭṭu nēravāgi hōgi.
Draai asseblief hier regs. ದಯ--ಟ-ಟು -ಲ-ಲ- ಬಲ-ಡ-ಗೆ-ಹ--ಿ. ದ------- ಇ---- ಬ------ ಹ---- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಇ-್-ಿ ಬ-ಗ-ೆ-ೆ ಹ-ಗ-. ---------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ಇಲ್ಲಿ ಬಲಗಡೆಗೆ ಹೋಗಿ. 0
Da-av---u---l---alagaḍeg- -ōg-. D-------- i--- b--------- h---- D-y-v-ṭ-u i-l- b-l-g-ḍ-g- h-g-. ------------------------------- Dayaviṭṭu illi balagaḍege hōgi.
Draai asseblief links by die hoek. ದ--ಿಟ--ು---್-- ರಸ್ತ- ಕ-ನ---್ಲಿ-ಎಡ-್ಕ- ಹ-ಗಿ. ದ------- ಅ---- ರ---- ಕ-------- ಎ----- ಹ---- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಅ-್-ಿ ರ-್-ೆ ಕ-ನ-ಯ-್-ಿ ಎ-ಕ-ಕ- ಹ-ಗ-. ------------------------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ಅಲ್ಲಿ ರಸ್ತೆ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಎಡಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ. 0
Da-av------l-i-r---------ya-l--eḍ-kk- h-g-. D-------- a--- r---- k-------- e----- h---- D-y-v-ṭ-u a-l- r-s-e k-n-y-l-i e-a-k- h-g-. ------------------------------------------- Dayaviṭṭu alli raste koneyalli eḍakke hōgi.
Ek is haastig. ನಾ-- ಆ-ುರದಲ-ಲಿದ-ದ---. ನ--- ಆ--------------- ನ-ನ- ಆ-ು-ದ-್-ಿ-್-ೇ-ೆ- --------------------- ನಾನು ಆತುರದಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ. 0
N--u -t-rad-l-id-ē--. N--- ā--------------- N-n- ā-u-a-a-l-d-ē-e- --------------------- Nānu āturadalliddēne.
Ek het tyd. ನ--ೆ---ಯ-ಿ-ೆ. ನ--- ಸ------- ನ-ಗ- ಸ-ಯ-ಿ-ೆ- ------------- ನನಗೆ ಸಮಯವಿದೆ. 0
Nana----a-a-a-ide. N----- s---------- N-n-g- s-m-y-v-d-. ------------------ Nanage samayavide.
Ry asseblief stadiger. ದಯವಿಟ್ಟು------ವಾಗಿ ಚ-ಿ-ಿ. ದ------- ನ-------- ಚ----- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ನ-ಧ-ನ-ಾ-ಿ ಚ-ಿ-ಿ- ------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಧಾನವಾಗಿ ಚಲಿಸಿ. 0
Da--viṭ----i--ān-v-g--cal-s-. D-------- n---------- c------ D-y-v-ṭ-u n-d-ā-a-ā-i c-l-s-. ----------------------------- Dayaviṭṭu nidhānavāgi calisi.
Stop asseblief hier. ದ-ವ-ಟ್ಟು ಇಲ್ಲಿ -ಿ-್-ಿಸ-. ದ------- ಇ---- ನ-------- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಇ-್-ಿ ನ-ಲ-ಲ-ಸ-. ------------------------ ದಯವಿಟ್ಟು ಇಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿ. 0
Day--i-ṭ- i-------l--i. D-------- i--- n------- D-y-v-ṭ-u i-l- n-l-i-i- ----------------------- Dayaviṭṭu illi nillisi.
Wag asseblief ’n oomblik. ದಯ-ಿಟ--ು --ದ-----ಲ-ಪ ಸ-ಯ -ಾ-ಿ-ಿ. ದ------- ಒ--- ಸ----- ಸ-- ಕ------ ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಒ-ದ- ಸ-ವ-್- ಸ-ಯ ಕ-ಯ-ರ-. -------------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಕಾಯಿರಿ. 0
D------ṭ- --du ----pa sa--ya-kāy-r-. D-------- o--- s----- s----- k------ D-y-v-ṭ-u o-d- s-a-p- s-m-y- k-y-r-. ------------------------------------ Dayaviṭṭu ondu svalpa samaya kāyiri.
Ek is nou-nou terug. ನಾನ--ಒ-----್ಷ-ದ-್ಲಿ -ಿ--ಿರ-----ರು---ೇ-ೆ. ನ--- ಒ--- ಕ-------- ಹ-------- ಬ--------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಕ-ಷ-ದ-್-ಿ ಹ-ಂ-ಿ-ು-ಿ ಬ-ು-್-ೇ-ೆ- ---------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುತ್ತೇನೆ. 0
Nān--ond-----ṇa--l-i hi--i--gi --r------. N--- o--- k--------- h-------- b--------- N-n- o-d- k-a-a-a-l- h-n-i-u-i b-r-t-ē-e- ----------------------------------------- Nānu ondu kṣaṇadalli hintirugi baruttēne.
Gee asseblief vir my ’n kwitansie. ನ-----ಯವ-ಟ--ು-ಒ--ು---ೀತಿ---ಡ-. ನ--- ದ------- ಒ--- ರ---- ಕ---- ನ-ಗ- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಒ-ದ- ರ-ೀ-ಿ ಕ-ಡ-. ------------------------------ ನನಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ರಸೀತಿ ಕೊಡಿ. 0
N-nage da--viṭ-- o-du--as-ti ko-i. N----- d-------- o--- r----- k---- N-n-g- d-y-v-ṭ-u o-d- r-s-t- k-ḍ-. ---------------------------------- Nanage dayaviṭṭu ondu rasīti koḍi.
Ek het nie kleingeld nie. ನ--ನ---- ಚ--್ಲ------ಿಲ--. ನ--- ಬ-- ಚ------ ಹ------- ನ-್- ಬ-ಿ ಚ-ಲ-ಲ-ೆ ಹ-ವ-ಲ-ಲ- ------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಚಿಲ್ಲರೆ ಹಣವಿಲ್ಲ. 0
N--n- ba-i---l--r--h----i--a. N---- b--- c------ h--------- N-n-a b-ḷ- c-l-a-e h-ṇ-v-l-a- ----------------------------- Nanna baḷi cillare haṇavilla.
Dis in die haak, hou asseblief die kleingeld. ತ---ರ---ಲ್-.------ಹಣ----ಗೆ. ತ----- ಇ---- ಬ--- ಹ- ನ----- ತ-ಂ-ರ- ಇ-್-. ಬ-ಕ- ಹ- ನ-ಮ-ೆ- --------------------------- ತೊಂದರೆ ಇಲ್ಲ. ಬಾಕಿ ಹಣ ನಿಮಗೆ. 0
T-n-a----lla----k- -a-- ---age. T------ i---- B--- h--- n------ T-n-a-e i-l-. B-k- h-ṇ- n-m-g-. ------------------------------- Tondare illa. Bāki haṇa nimage.
Kan u my na hierdie adres neem? ನ--ನನ--ು-ಈ --ಳಾ-ಕ್-ೆ ಕರ--ು-ೊ----ಹೋ-ಿ. ನ------- ಈ ವ-------- ಕ--------- ಹ---- ನ-್-ನ-ನ- ಈ ವ-ಳ-ಸ-್-ೆ ಕ-ೆ-ು-ೊ-ಡ- ಹ-ಗ-. ------------------------------------- ನನ್ನನ್ನು ಈ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ. 0
Nan--nn- ī---ḷā--kk- -ared-k-ṇ-u--ō--. N------- ī v-------- k---------- h---- N-n-a-n- ī v-ḷ-s-k-e k-r-d-k-ṇ-u h-g-. -------------------------------------- Nannannu ī viḷāsakke karedukoṇḍu hōgi.
Kan u my na my hotel neem? ನನ್ನನ-ನ-------ವ--ಿ-ಗೃಹ--ಕ----ೆ--ಕ---ು ಹೋಗಿ. ನ------- ನ--- ವ--- ಗ------ ಕ--------- ಹ---- ನ-್-ನ-ನ- ನ-್- ವ-ತ- ಗ-ಹ-್-ೆ ಕ-ೆ-ು-ೊ-ಡ- ಹ-ಗ-. ------------------------------------------- ನನ್ನನ್ನು ನನ್ನ ವಸತಿ ಗೃಹಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ. 0
N--n-nnu -a--- v-sati----------kar----oṇ-u hō-i. N------- n---- v----- g------- k---------- h---- N-n-a-n- n-n-a v-s-t- g-̥-a-k- k-r-d-k-ṇ-u h-g-. ------------------------------------------------ Nannannu nanna vasati gr̥hakke karedukoṇḍu hōgi.
Kan u my na die strand neem? ನ-್--್ನು ಸಮ-ದ್- ---ಕ್ಕೆ--ರ-ದು----ು ಹೋ--. ನ------- ಸ----- ತ------ ಕ--------- ಹ---- ನ-್-ನ-ನ- ಸ-ು-್- ತ-ರ-್-ೆ ಕ-ೆ-ು-ೊ-ಡ- ಹ-ಗ-. ---------------------------------------- ನನ್ನನ್ನು ಸಮುದ್ರ ತೀರಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ. 0
Na-n---u s-m-d-- tī-akke-kar-d-k--ḍ- -ō--. N------- s------ t------ k---------- h---- N-n-a-n- s-m-d-a t-r-k-e k-r-d-k-ṇ-u h-g-. ------------------------------------------ Nannannu samudra tīrakke karedukoṇḍu hōgi.

Taalkundige genieë

Die meeste mense is bly as hulle een vreemde taal kan praat. Maar daar is ook mense wat meer as 70 tale bemeester. Hulle kan al dié tale vlot praat en korrek skryf. Ons kan sê party mense is hiperveeltalig. Die verskynsel van veeltaligheid bestaan al eeue lank. Daar is baie verslae oor mense met so ’n talent. Waar die vermoë vandaan kom, is iets wat nog nie deeglik nagevors is nie. Daar is verskeie wetenskaplike teorieë hieroor. Party glo die brein van veeltalige individue is anders gestruktureer. Dié verskil is veral in die Broca-sentrum sigbaar. Spraak word in dié deel van die brein geproduseer. By veeltalige mense is dié gebied se selle anders gekonstrueer. Dit is moontlik dat hulle gevolglik inligting beter verwerk. Daar is egter nog studies nodig wat die teorie kan bevestig. Miskien is dit uitstaande motivering wat die deurslag gee. Kinders leer baie vinnig vreemde tale by ander kinders. Dis te danke aan die feit dat hulle wil inpas wanneer hulle speel. Hulle wil deel van ’n groep word en met ander kommunikeer. Bygesê, hul leersukses hang af van hul begeerte om ingesluit te word. Nog ’n teorie impliseer dat breinstof groei wanneer jy leer. Hoe meer ons dus leer, hoe makliker word dit om te leer. Dis ook makliker om tale te leer wat soortgelyk aan mekaar is. Iemand wat Deens praat, leer dus Sweeds of Noors vinnig. Baie vrae is nog nie beantwoord nie. Een ding is egter seker: intelligensie speel nie ’n rol nie. Party mense praat baie tale ten spyte van lae intelligensie. Maar selfs die beste taalkundige genie moet baie dissipline hê. Dit is ’n taamlike troos, of hoe?