Разговорник

bg Осведомяване за пътя   »   vi Hỏi thăm đường

40 [четирийсет]

Осведомяване за пътя

Осведомяване за пътя

40 [Bốn mươi]

Hỏi thăm đường

Изберете как искате да видите превода:   
български виетнамски Играйте Повече
Извинете! X-- l-- b--! Xin lỗi bạn! X-n l-i b-n- ------------ Xin lỗi bạn! 0
Можете ли да ми помогнете? B-- --úp-tôi-đ----k---g? Bạn giúp tôi được không? B-n g-ú- t-i đ-ợ- k-ô-g- ------------------------ Bạn giúp tôi được không? 0
Къде има тук добър ресторант? Ở-----có-qu-- ăn-ng-n --ôn-? Ở đâu có quán ăn ngon không? Ở đ-u c- q-á- ă- n-o- k-ô-g- ---------------------------- Ở đâu có quán ăn ngon không? 0
Завийте наляво зад ъгъла. B-n-rẽ--r-----c --. Bạn rẽ trái góc đó. B-n r- t-á- g-c đ-. ------------------- Bạn rẽ trái góc đó. 0
Вървете след това направо. Rồ----n-đi-t--n--mộ---o--. Rồi bạn đi thẳng một đoạn. R-i b-n đ- t-ẳ-g m-t đ-ạ-. -------------------------- Rồi bạn đi thẳng một đoạn. 0
После продължете сто метра надясно. R----ạ--rẽ-p-ả---- m-- t-----é---ữ-. Rồi bạn rẽ phải đi một trăm mét nữa. R-i b-n r- p-ả- đ- m-t t-ă- m-t n-a- ------------------------------------ Rồi bạn rẽ phải đi một trăm mét nữa. 0
Можете да вземете и автобус. Bạ- --n- c----ể -ó- -e -uý-. Bạn cũng có thể đón xe buýt. B-n c-n- c- t-ể đ-n x- b-ý-. ---------------------------- Bạn cũng có thể đón xe buýt. 0
Можете да вземете и трамвай. B-n--ũ---có-th- đ- -ằ------ -iệ--luôn. Bạn cũng có thể đi bằng tàu điện luôn. B-n c-n- c- t-ể đ- b-n- t-u đ-ệ- l-ô-. -------------------------------------- Bạn cũng có thể đi bằng tàu điện luôn. 0
Можете и да карате след мен. B-n-c-n- có-th- -i theo sau -ôi. Bạn cũng có thể đi theo sau tôi. B-n c-n- c- t-ể đ- t-e- s-u t-i- -------------------------------- Bạn cũng có thể đi theo sau tôi. 0
Как да стигна до футболния стадион? Tô--đ-n s-- ---- đá----- đư-n--n--? Tôi đến sân bóng đá bằng đường nào? T-i đ-n s-n b-n- đ- b-n- đ-ờ-g n-o- ----------------------------------- Tôi đến sân bóng đá bằng đường nào? 0
Пресечете моста! Bạ- đ---u----u! Bạn đi qua cầu! B-n đ- q-a c-u- --------------- Bạn đi qua cầu! 0
Карайте през тунела! B-n đ--q-- ---n--h--! Bạn đi qua đường hầm! B-n đ- q-a đ-ờ-g h-m- --------------------- Bạn đi qua đường hầm! 0
Карайте до третия светофар. B-- --- -ến--èn-x-nh-đ-n-đ- th- ba. Bạn lái đến đèn xanh đèn đỏ thứ ba. B-n l-i đ-n đ-n x-n- đ-n đ- t-ứ b-. ----------------------------------- Bạn lái đến đèn xanh đèn đỏ thứ ba. 0
След това завийте по първата улица надясно. Rồ- b----ẽ ph---đ-ờng t-ứ -h--. Rồi bạn rẽ phải đường thứ nhất. R-i b-n r- p-ả- đ-ờ-g t-ứ n-ấ-. ------------------------------- Rồi bạn rẽ phải đường thứ nhất. 0
После карайте направо през следващото кръстовище. R-- bạn---i -h-ng -u- -gã ----i-p--he-. Rồi bạn lái thẳng qua ngã tư tiếp theo. R-i b-n l-i t-ẳ-g q-a n-ã t- t-ế- t-e-. --------------------------------------- Rồi bạn lái thẳng qua ngã tư tiếp theo. 0
Извинете, как да стигна до летището? Xi----i, -ô- đ-n--â- --y n-ư thế --o? Xin lỗi, tôi đến sân bay như thế nào? X-n l-i- t-i đ-n s-n b-y n-ư t-ế n-o- ------------------------------------- Xin lỗi, tôi đến sân bay như thế nào? 0
Най-добре вземете метрото. T-t -hất -à---n--i ---g --u --ệ--n---. Tốt nhất là bạn đi bằng tàu điện ngầm. T-t n-ấ- l- b-n đ- b-n- t-u đ-ệ- n-ầ-. -------------------------------------- Tốt nhất là bạn đi bằng tàu điện ngầm. 0
Пътувайте просто до последната спирка. Bạ- --y đ---ến--rạ--c--i. Bạn hãy đi đến trạm cuối. B-n h-y đ- đ-n t-ạ- c-ố-. ------------------------- Bạn hãy đi đến trạm cuối. 0

Езикът на животните

Когато искаме да изразим себе си, ние използваме своята реч. Но и животните също имат свой собствен език. И те го използват точно като нас, хората. Така да се каже, те разговарят помежду си, за да обменят информация. По принцип всеки животински вид има определен език. Дори термитите комуникират един с друг. Когато са в опасност, те удрят телата си по земята. Това е техният начин за предупреждение на останалите. Други животински видове свиркат, когато наближат врагове. Пчелите говорят помежду си чрез танци. По този начин те показват на другите пчели къде има нещо за ядене. Китовете издават звуци, които могат да бъдат чути на 5000 километра. Те общуват помежду си чрез специални песни. Слоновете също си подават различни акустични сигнали. Но хората не могат да ги чуят. Повечето животински езици са много сложни. Те се състоят от комбинации от различни сигнали. Използват се акустични, химически и оптични сигнали. Освен това, животните използват и различни жестове. До този момент, хората са научили само езика на домашните любимци. Те знаят кога кучетата са щастливи. И могат да разпознаят, кога котките искат да бъдат оставени на мира. Въпреки това, кучетата и котките говорят твърде различни езици. Много от техните сигнали са напълно противоположни. Дълго време се считаше, че тези две животни просто не се обичат помежду си. Но те просто погрешно се разбират помежду си. Това поражда проблемите между кучетата и котките. Така че дори и животните се бият заради недоразумения ...
Знаете ли, че?
Сръбският е майчин език на около 12 милиона души. По-голямата част от тях живеят в Сърбия и в други страни от Югоизточна Европа. Сръбският принадлежи към южнославянските езици. Той е тясно свързан с хърватския и босненския. Граматиката и речниковият състав са много сходни. Затова общуването между сърби, хървати и босненци е безпроблемно. Сръбската азбука има 30 букви. Всяка буква има еднозначно произношение. При ударението се откриват сравнения с класическите тонални езици. В китайския например с височината на тона на сричките се променя и значението им. Това е подобно и в сръбския. Но тук само височината при изговора на ударената сричка е определяща. Друга характеристика на сръбския е системата на склонения и спрежения. Това означава, че винаги съществува флексия на съществителните, глаголите, прилагателните и местоименията. Който се интересува от граматични структури, трябва да учи сръбски!