Разговорник

bg Осведомяване за пътя   »   fa ‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

40 [четирийсет]

Осведомяване за пътя

Осведомяване за пътя

‫40 [چهل]‬

40 [che-hel]

‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

[soâl dar morede masire harekat]

български персийски Играйте Повече
Извинете! ‫م---- م--------‬ ‫معذرت می‌خواهم!‬ 0
m--a----- m-----h--! ma------- m--------! ma-azerat mikhâ-ham! m--a-e-a- m-k-â-h-m! -------------------!
Можете ли да ми помогнете? ‫م-------- ب- م- ک-- ک----‬ ‫می‌توانید به من کمک کنید؟‬ 0
m-------- b- m-- k---- k----? mi------- b- m-- k---- k----? mitavânid be man komak konid? m-t-v-n-d b- m-n k-m-k k-n-d? ----------------------------?
Къде има тук добър ресторант? ‫د-- ا-- ا---- ر------ خ--- ه---‬ ‫در‫ این اطراف رستوران خوبی هست؟‬ 0
d-- i- â---- r-------- k---- v---- d----? da- i- â---- r-------- k---- v---- d----? dar in âtraf resturâne khubi vojud dârad? d-r i- â-r-f r-s-u-â-e k-u-i v-j-d d-r-d? ----------------------------------------?
Завийте наляво зад ъгъла. ‫س- ن--- س-- چ- ب----.‬ ‫سر نبش، سمت چپ بروید.‬ 0
s--- n----, s---- c--- b------. sa-- n----- s---- c--- b------. sare nabsh, samte chap beravid. s-r- n-b-h, s-m-e c-a- b-r-v-d. ----------,-------------------.
Вървете след това направо. ‫ب-- ی- م---- م----- ب----.‬ ‫بعد یک مقدار مستقیم بروید.‬ 0
s---- m------- m-------- b------. se--- m------- m-------- b------. sepas meghdâri mostaghim beravid. s-p-s m-g-d-r- m-s-a-h-m b-r-v-d. --------------------------------.
После продължете сто метра надясно. ‫ب-- ص- م-- ب- ط-- ر--- ب----.‬ ‫بعد صد متر به طرف راست بروید.‬ 0
b--a- s-- m--- b- t----- r--- b------. ba--- s-- m--- b- t----- r--- b------. ba-ad sad metr be tarafe râst beravid. b--a- s-d m-t- b- t-r-f- r-s- b-r-v-d. -------------------------------------.
Можете да вземете и автобус. ‫ب- ا----- ه- م-------- ب----.‬ ‫با اتوبوس هم می‌توانید بروید.‬ 0
b- o----- h-- m-------- b------. bâ o----- h-- m-------- b------. bâ otobus ham mitavânid beravid. b- o-o-u- h-m m-t-v-n-d b-r-v-d. -------------------------------.
Можете да вземете и трамвай. ‫ب- م--- ه- م-------- ب----.‬ ‫با مترو هم می‌توانید بروید.‬ 0
b- m---- h-- m-------- b------. bâ m---- h-- m-------- b------. bâ metro ham mitavânid beravid. b- m-t-o h-m m-t-v-n-d b-r-v-d. ------------------------------.
Можете и да карате след мен. ‫ا--- م-------- پ-- س- م- ح--- ک---.‬ ‫اصلآ می‌توانید پشت سر من حرکت کنید.‬ 0
a---- m-------- p----- s--- m-- h------ k----. as--- m-------- p----- s--- m-- h------ k----. aslan mitavânid poshte sare man harekat konid. a-l-n m-t-v-n-d p-s-t- s-r- m-n h-r-k-t k-n-d. ---------------------------------------------.
Как да стигна до футболния стадион? ‫چ--- ب- ا------- ف----- ب----‬ ‫چطور به استادیوم فوتبال بروم؟‬ 0
c------ b- e-------- f------ b------? ch----- b- e-------- f------ b------? chegune be estâdiume footbâl beravam? c-e-u-e b- e-t-d-u-e f-o-b-l b-r-v-m? ------------------------------------?
Пресечете моста! ‫ا- پ- ع--- ک--- / پ- ر- ر- ک---.‬ ‫از پل عبور کنید / پل را رد کنید.‬ 0
a- p-- o--- k----. az p-- o--- k----. az pol obur konid. a- p-l o-u- k-n-d. -----------------.
Карайте през тунела! ‫ا- ت--- ع--- ک--- / ت--- ر- ر- ک---.‬ ‫از تونل عبور کنید / تونل را رد کنید.‬ 0
a- t---- o--- k----. az t---- o--- k----. az tunel obur konid. a- t-n-l o-u- k-n-d. -------------------.
Карайте до третия светофар. ‫ت- س---- چ--- ر----- ب----.‬ ‫تا سومین چراغ راهنما بروید.‬ 0
t- s---v---- c-------e r------ b------. tâ s-------- c-------- r------ b------. tâ sev-vomin cherâgh-e râhnamâ beravid. t- s-v-v-m-n c-e-â-h-e r-h-a-â b-r-v-d. --------------------------------------.
След това завийте по първата улица надясно. ‫س-- ا---- خ----- ب- س-- ر--- ب-----.‬ ‫سپس اولین خیابان به سمت راست بپیچید.‬ 0
s---- a----- k------ b- t----- r--- b-------. se--- a----- k------ b- t----- r--- b-------. sepas avalin khiâbân be tarafe râst bepichid. s-p-s a-a-i- k-i-b-n b- t-r-f- r-s- b-p-c-i-. --------------------------------------------.
После карайте направо през следващото кръстовище. ‫و ا- چ------ ب--- ع--- ک---.‬ ‫و از چهارراه بعدی عبور کنید.‬ 0
v- b--a- a- c---h-- r-- o--- k----. va b---- a- c------ r-- o--- k----. va ba-ad az cha-hâr râh obur konid. v- b--a- a- c-a-h-r r-h o-u- k-n-d. ----------------------------------.
Извинете, как да стигна до летището? ‫ب------ چ--- ب- ف------ ب----‬ ‫ببخشید، چطور به فرودگاه بروم؟‬ 0
b---------, c------ b- f------- b------? be--------- c------ b- f------- b------? bebakhshid, chegune be forudgâh beravam? b-b-k-s-i-, c-e-u-e b- f-r-d-â- b-r-v-m? ----------,----------------------------?
Най-добре вземете метрото. ‫ب----- ر-- ا-- ا-- ک- ب- م--- ب----.‬ ‫بهترین راه این است که با مترو بروید.‬ 0
b------- r-- i- a-- k- b- m---- b------. be------ r-- i- a-- k- b- m---- b------. behtarin râh in ast ke bâ metro beravid. b-h-a-i- r-h i- a-t k- b- m-t-o b-r-v-d. ---------------------------------------.
Пътувайте просто до последната спирка. ‫ت- آ---- ا------ ب----.‬ ‫تا آخرین ایستگاه بروید.‬ 0
t- â------ i----- b------. ta â------ i----- b------. ta âkharin istgâh beravid. t- â-h-r-n i-t-â- b-r-v-d. -------------------------.

Езикът на животните

Когато искаме да изразим себе си, ние използваме своята реч. Но и животните също имат свой собствен език. И те го използват точно като нас, хората. Така да се каже, те разговарят помежду си, за да обменят информация. По принцип всеки животински вид има определен език. Дори термитите комуникират един с друг. Когато са в опасност, те удрят телата си по земята. Това е техният начин за предупреждение на останалите. Други животински видове свиркат, когато наближат врагове. Пчелите говорят помежду си чрез танци. По този начин те показват на другите пчели къде има нещо за ядене. Китовете издават звуци, които могат да бъдат чути на 5000 километра. Те общуват помежду си чрез специални песни. Слоновете също си подават различни акустични сигнали. Но хората не могат да ги чуят. Повечето животински езици са много сложни. Те се състоят от комбинации от различни сигнали. Използват се акустични, химически и оптични сигнали. Освен това, животните използват и различни жестове. До този момент, хората са научили само езика на домашните любимци. Те знаят кога кучетата са щастливи. И могат да разпознаят, кога котките искат да бъдат оставени на мира. Въпреки това, кучетата и котките говорят твърде различни езици. Много от техните сигнали са напълно противоположни. Дълго време се считаше, че тези две животни просто не се обичат помежду си. Но те просто погрешно се разбират помежду си. Това поражда проблемите между кучетата и котките. Така че дори и животните се бият заради недоразумения ...
Знаете ли, че?
Сръбският е майчин език на около 12 милиона души. По-голямата част от тях живеят в Сърбия и в други страни от Югоизточна Европа. Сръбският принадлежи към южнославянските езици. Той е тясно свързан с хърватския и босненския. Граматиката и речниковият състав са много сходни. Затова общуването между сърби, хървати и босненци е безпроблемно. Сръбската азбука има 30 букви. Всяка буква има еднозначно произношение. При ударението се откриват сравнения с класическите тонални езици. В китайския например с височината на тона на сричките се променя и значението им. Това е подобно и в сръбския. Но тук само височината при изговора на ударената сричка е определяща. Друга характеристика на сръбския е системата на склонения и спрежения. Това означава, че винаги съществува флексия на съществителните, глаголите, прилагателните и местоименията. Който се интересува от граматични структури, трябва да учи сръбски!