Knjiga fraza

bs Negacija 1   »   ja 否定形 1

64 [šezdeset i četiri]

Negacija 1

Negacija 1

64 [六十四]

64 [Rokujūshi]

否定形 1

[hitei katachi 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski japanski Igra Više
Ja ne razumijem riječ. その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 0
so-o t-ngo-g---ak-r--as--. sono tango ga wakarimasen. s-n- t-n-o g- w-k-r-m-s-n- -------------------------- sono tango ga wakarimasen.
Ja ne razumijem rečenicu. その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 0
s--- -un-h- g- w----i-as-n. sono bunshō ga wakarimasen. s-n- b-n-h- g- w-k-r-m-s-n- --------------------------- sono bunshō ga wakarimasen.
Ja ne razumijem značenje. その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 0
s--o-im- ga w------as-n. sono imi ga wakarimasen. s-n- i-i g- w-k-r-m-s-n- ------------------------ sono imi ga wakarimasen.
učitelj 男性教師 男性教師 男性教師 男性教師 男性教師 0
da-se- kyō-hi dansei kyōshi d-n-e- k-ō-h- ------------- dansei kyōshi
Razumijete li učitelja? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 0
s----- no--t-e i-u--ot- ga---ka-imasu --? sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka? s-n-e- n- i-t- i-u k-t- g- w-k-r-m-s- k-? ----------------------------------------- sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka?
Da, dobro ga razumijem. ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 0
e---------wa-ar--a-u. e e, yoku wakarimasu. e e- y-k- w-k-r-m-s-. --------------------- e e, yoku wakarimasu.
učiteljica 女性教師 女性教師 女性教師 女性教師 女性教師 0
jo-ei--yōshi josei kyōshi j-s-i k-ō-h- ------------ josei kyōshi
Razumijete li učiteljicu? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 0
s-ns---no it----r- k--o -- -----i--s---a? sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka? s-n-e- n- i-t- i-u k-t- g- w-k-r-m-s- k-? ----------------------------------------- sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka?
Da, dobro je razumijem. ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 0
e e,-yok- w-k--imasu. e e, yoku wakarimasu. e e- y-k- w-k-r-m-s-. --------------------- e e, yoku wakarimasu.
ljudi 人々 人々 人々 人々 人々 0
hit--i-o hitobito h-t-b-t- -------- hitobito
Razumijete li ljude? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 0
h--obit---- i- -oto ---wakari-as- k-? hitobito no iu koto ga wakarimasu ka? h-t-b-t- n- i- k-t- g- w-k-r-m-s- k-? ------------------------------------- hitobito no iu koto ga wakarimasu ka?
Ne, ne razumijem ih tako dobro. いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 0
Ī-, am-ri y-ku -ak-r--a---. Īe, amari yoku wakarimasen. Ī-, a-a-i y-k- w-k-r-m-s-n- --------------------------- Īe, amari yoku wakarimasen.
prijatеljica ガールフレンド ガールフレンド ガールフレンド ガールフレンド ガールフレンド 0
gā-uf-ren-o gārufurendo g-r-f-r-n-o ----------- gārufurendo
Imate li prijateljicu? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? 0
g-ruf-r---o -a----s--ka? gārufurendo wa imasu ka? g-r-f-r-n-o w- i-a-u k-? ------------------------ gārufurendo wa imasu ka?
Da, imam. ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 0
e-e--imasu. e e, imasu. e e- i-a-u- ----------- e e, imasu.
kćerka 0
m-s--e musume m-s-m- ------ musume
Imate li kćerku? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? 0
an-t- ni-mu-----sa-----im-su---? anata ni musume-san wa imasu ka? a-a-a n- m-s-m---a- w- i-a-u k-? -------------------------------- anata ni musume-san wa imasu ka?
Ne, nemam kćerku. いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 0
Īe--i-as-n. Īe, imasen. Ī-, i-a-e-. ----------- Īe, imasen.

Slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik

Ljudi koji ne vide čuju bolje. Tako se mogu lakše kretati kroz svakodnevicu. Međutim, slijepi ljudi takođe bolje obrađuju jezik! Do tog zaključka su došla brojna naučna istraživanja. Istraživači su dali ispitanicima da slušaju tekstove. Pritom je brzina jezika bila znatno povećana. Slijepi ispitanici su svejedno mogli razumjeti tekstove. Ispitanici koji nisu bili slijepi jedva su razumjeli rečenice. Za njih je brzina govora bila prevelika. Jedno drugo eksperimentalno ispitivanje je došlo do sličnog rezultata. Slijepi i ispitanici s normalnim vidom slušali su različite rečenice. Jedan dio svake rečenice je bio pomiješan. Posljednja riječ je bila zamijenjena besmislenom riječi. Ispitanici su morali ocijeniti rečenice. Trebali su odlučiti jesu li rečenice smislene ili besmislene. Dok su ispitanici rješavali zadatke, analizirao se njihov mozak. Istraživači su mjerili određene moždane valove. Na taj način su mogli vidjeti kojom brzinom je mozak riješio zadatak. Kod slijepih ispitanika se jako brzo pojavio određeni signal. Taj signal ukazuje da je rečenica analizirana. Kod ispitanika s normalnim vidom taj se signal pojavio znatno kasnije. Još nije poznato zašto slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik. Međutim, naučnici imaju teoriju. Vjeruju da njihov mozak intenzivno koristi određeno područje. Tim područjem ljudi koji vide obrađuju vizualne podražaje. Kod slijepih ljudi se to područje ne koristi za gledanje. Ono je, dakle, još “slobodno” za ostale zadatke. Tako slijepi ljudi imaju veću sposobnost obrade jezika.