Knjiga fraza

bs veliko – malo   »   ja 小さい―大きい

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

[chīsai ― ōkī]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski japanski Igra Više
veliko i malo 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
ō t--ko ō to ko ō t- k- ------- ō to ko
Slon je velik. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
z- -- --ī. zō wa ōkī. z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
Miš je malen. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
n------w--------. nezumi wa chīsai. n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
tamno i svijetlo 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
a--r-ito -u--i akaruito kurai a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Noć je tamna. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
y-r---a ku--i. yoru wa kurai. y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
Dan je svijetao. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
hi-u--- -k-r--. hiru wa akarui. h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.
staro i mlado 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
t-----o-t------o-wa-ai toshi o totta to wakai t-s-i o t-t-a t- w-k-i ---------------------- toshi o totta to wakai
Naš djed je jako star. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
wa---h----h- no --f- wa---t-m--kō-------. watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu. w-t-s-i-a-h- n- s-f- w- t-t-m- k-r-i-e-u- ----------------------------------------- watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu.
Prije 70 godina bio je još mlad. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
7--N-- -ae wa----e--a -a-- w-kakat--de-u. 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu. 7---e- m-e w- k-r- w- m-d- w-k-k-t-a-e-u- ----------------------------------------- 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu.
lijepo i ružno 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
u-suku-hī t- -i-i--i utsukushī to minikui u-s-k-s-ī t- m-n-k-i -------------------- utsukushī to minikui
Leptir je lijep. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
c-ō -a -t-uku-h-. chō wa utsukushī. c-ō w- u-s-k-s-ī- ----------------- chō wa utsukushī.
Pauk je ružan. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
k-m- -a----ik--. kumo wa minikui. k-m- w- m-n-k-i- ---------------- kumo wa minikui.
debelo i mršavo 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
h---n -o ho---i himan to hosomi h-m-n t- h-s-m- --------------- himan to hosomi
Žena od 100 kila je debela. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
j-s-i-de ---------w--hi-an--s-. josei de 100-kiro wa himandesu. j-s-i d- 1-0-k-r- w- h-m-n-e-u- ------------------------------- josei de 100-kiro wa himandesu.
Muškarac od 50 kila je mršav. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
d-ns-- ------k-r--w- h-somid-su. dansei de 50-kiro wa hosomidesu. d-n-e- d- 5---i-o w- h-s-m-d-s-. -------------------------------- dansei de 50-kiro wa hosomidesu.
skupo i jeftino 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
t--ai -o---s-i takai to yasui t-k-i t- y-s-i -------------- takai to yasui
Auto je skupo. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
j--ō-ha ---ta-ai. jidōsha wa takai. j-d-s-a w- t-k-i- ----------------- jidōsha wa takai.
Novine su jeftine. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
sh-n----w-----u-. shinbun wa yasui. s-i-b-n w- y-s-i- ----------------- shinbun wa yasui.

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. U zavisnosti od situacije odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, na primjer, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu odgovarajuću riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Takođe može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i lične stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezička sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Takođe se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...