Knjiga fraza

bs Negacija 1   »   be Адмаўленне 1

64 [šezdeset i četiri]

Negacija 1

Negacija 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

[Admaulenne 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bjeloruski Igra Više
Ja ne razumijem riječ. Я н- -азу--ю-сло-а. Я н- р------ с----- Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Y-----raz-me-----ova. Y- n- r------- s----- Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Ja ne razumijem rečenicu. Я -е -азум----к-з. Я н- р------ с---- Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Ya-n----z--e-u-s---. Y- n- r------- s---- Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Ja ne razumijem značenje. Я--- -а---ею з-а-эн-е. Я н- р------ з-------- Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Ya ne r-z---yu zn-----ne. Y- n- r------- z--------- Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
učitelj н-ст-ўнік н-------- н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
n----unіk n-------- n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Razumijete li učitelja? В---а-уме--- н----ўн---? В- р-------- н---------- В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
Vy-----m--tse na----n--a? V- r--------- n---------- V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Da, dobro ga razumijem. Т-к, я раз-мею -го-доб-а. Т--- я р------ я-- д----- Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
Ta-------a--m-y--y-go--obr-. T--- y- r------- y--- d----- T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
učiteljica на-----і-а н--------- н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
n---a----sa n---------- n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Razumijete li učiteljicu? Вы----у-ееце-н-ст--ніц-? В- р-------- н---------- В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
V- r-zu--et-e--astau--t--? V- r--------- n----------- V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Da, dobro je razumijem. Т----я ---ум-- -- -о-р-. Т--- я р------ я- д----- Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
T-k,----ra-ume---ya-e-do-r-. T--- y- r------- y--- d----- T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
ljudi л---і л---- л-д-і ----- людзі 0
l---zі l----- l-u-z- ------ lyudzі
Razumijete li ljude? В-----уме-ц--лю---й? В- р-------- л------ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
Vy---z-m-ets--ly-d--y? V- r--------- l------- V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
Ne, ne razumijem ih tako dobro. Не, - --зум-- і- -е в--ьм- доб--. Н-- я р------ і- н- в----- д----- Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
Ne,--- r--um-y---k-----ve--mі do-r-. N-- y- r------- і-- n- v----- d----- N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
prijatеljica с-б-о--а с------- с-б-о-к- -------- сяброўка 0
s-a---u-a s-------- s-a-r-u-a --------- syabrouka
Imate li prijateljicu? У--а---сць-сяб-оў-а? У В-- ё--- с-------- У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U V-s--o-ts- -----o-ka? U V-- y----- s--------- U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Da, imam. Т-к- ---ь. Т--- ё---- Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
T-k,--os-s-. T--- y------ T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
kćerka д-ч-а д---- д-ч-а ----- дачка 0
da--ka d----- d-c-k- ------ dachka
Imate li kćerku? У -ас -------ч-а? У В-- ё--- д----- У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U V-s-y---s’ ------? U V-- y----- d------ U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
Ne, nemam kćerku. Н-- ----. Н-- н---- Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
Ne- -y-ma. N-- n----- N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

Slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik

Ljudi koji ne vide čuju bolje. Tako se mogu lakše kretati kroz svakodnevicu. Međutim, slijepi ljudi takođe bolje obrađuju jezik! Do tog zaključka su došla brojna naučna istraživanja. Istraživači su dali ispitanicima da slušaju tekstove. Pritom je brzina jezika bila znatno povećana. Slijepi ispitanici su svejedno mogli razumjeti tekstove. Ispitanici koji nisu bili slijepi jedva su razumjeli rečenice. Za njih je brzina govora bila prevelika. Jedno drugo eksperimentalno ispitivanje je došlo do sličnog rezultata. Slijepi i ispitanici s normalnim vidom slušali su različite rečenice. Jedan dio svake rečenice je bio pomiješan. Posljednja riječ je bila zamijenjena besmislenom riječi. Ispitanici su morali ocijeniti rečenice. Trebali su odlučiti jesu li rečenice smislene ili besmislene. Dok su ispitanici rješavali zadatke, analizirao se njihov mozak. Istraživači su mjerili određene moždane valove. Na taj način su mogli vidjeti kojom brzinom je mozak riješio zadatak. Kod slijepih ispitanika se jako brzo pojavio određeni signal. Taj signal ukazuje da je rečenica analizirana. Kod ispitanika s normalnim vidom taj se signal pojavio znatno kasnije. Još nije poznato zašto slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik. Međutim, naučnici imaju teoriju. Vjeruju da njihov mozak intenzivno koristi određeno područje. Tim područjem ljudi koji vide obrađuju vizualne podražaje. Kod slijepih ljudi se to područje ne koristi za gledanje. Ono je, dakle, još “slobodno” za ostale zadatke. Tako slijepi ljudi imaju veću sposobnost obrade jezika.