کتاب لغت

fa ‫اعداد‬   »   ti ቁጽርታት

‫7 [هفت]‬

‫اعداد‬

‫اعداد‬

7 [ሸውዓተ]

7 [shewi‘ate]

ቁጽርታት

[k’uts’iritati]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫من می‌شمارم:‬ ኣነ እቖጽር፥ ኣነ እቖጽር፥ 1
an--i---ot---ri፥ ane iḵ’ots’iri፥
‫یک، دو، سه‬ ሓደ፣ ክልተ፣ ሰለስተ ሓደ፣ ክልተ፣ ሰለስተ 1
h--de፣-k-li-e፣-s-le-i-e ḥade፣ kilite፣ selesite
‫من تا سه می‌شمارم.‬ ኣነ ክሳብ ሰለስተ እቖጽር። ኣነ ክሳብ ሰለስተ እቖጽር። 1
an--ki-ab---e-e-i-e ---’---’i--። ane kisabi selesite iḵ’ots’iri።
‫من بیشتر می‌شمارم:‬ ኣነ ቀጺለ እቖጽር’የ። ኣነ ቀጺለ እቖጽር’የ። 1
a-e k’et-’-le ik-----’i--’ye። ane k’ets’īle iḵ’ots’iri’ye።
‫چهار، پنج، شش،‬ ኣርባዕተ፣ ሓሙሽተ፣ ሽዱሽተ ኣርባዕተ፣ ሓሙሽተ፣ ሽዱሽተ 1
a-i-a----፣---a-u-hi--- s-idu-h-te ariba‘ite፣ ḥamushite፣ shidushite
‫هفت، هشت، نه،‬ ሸውዓተ፣ ሸሞንተ፣ ትሽዓተ ሸውዓተ፣ ሸሞንተ፣ ትሽዓተ 1
sh--i---e--sh-mo-i--፣-t---i-ate shewi‘ate፣ shemonite፣ tishi‘ate
‫من می‌شمارم.‬ ኣነ እቖጽር። ኣነ እቖጽር። 1
a-- -k-’--s’iri። ane iḵ’ots’iri።
‫تو می‌شماری.‬ ንስኻ ትቖጽር። ንስኻ ትቖጽር። 1
nis--̱a-t-k-’---’iri። nisiẖa tiḵ’ots’iri።
‫او (مرد) می‌شمارد.‬ ንሱ ይቖጽር። ንሱ ይቖጽር። 1
n-su --k--o---i--። nisu yiḵ’ots’iri።
‫یک، اول.‬ ሓደ። እቲ ቀዳማይ። ሓደ። እቲ ቀዳማይ። 1
ḥ-de።-it--k’e---a-i። ḥade። itī k’edamayi።
‫دو، دوم.‬ ክልተ። እቲ ካልኣይ ክልተ። እቲ ካልኣይ 1
kilit---itī-k-l--a-i kilite። itī kali’ayi
‫سه، سوم.‬ ሰለስተ። እቲ ሳልሳይ። ሰለስተ። እቲ ሳልሳይ። 1
se--sit----t- --li-ayi። selesite። itī salisayi።
‫چهار، چهارم.‬ ኣርባዕተ። እቲ ራብዓይ። ኣርባዕተ። እቲ ራብዓይ። 1
ari--‘ite።--t--rab---yi። ariba‘ite። itī rabi‘ayi።
‫پنج، پنجم.‬ ሓሙሽተ። እቲ ሓምሻይ። ሓሙሽተ። እቲ ሓምሻይ። 1
h-a-ush-t-።-itī -̣a--sh--i። ḥamushite። itī ḥamishayi።
‫شش، ششم.‬ ሽዱሽተ። እቲ ሻዱሻይ። ሽዱሽተ። እቲ ሻዱሻይ። 1
s-i-us-i--- --ī--hadu-ha-i። shidushite። itī shadushayi።
‫هفت، هفتم.‬ ሸውዓተ። እቲ ሻውዓይ። ሸውዓተ። እቲ ሻውዓይ። 1
shew---te--it- -h---‘ay-። shewi‘ate። itī shawi‘ayi።
‫هشت، هشتم.‬ ሸሞንተ። እቲ ሻምናይ። ሸሞንተ። እቲ ሻምናይ። 1
sh-mo-it-- i-ī s-a-i-a-i። shemonite። itī shaminayi።
‫نه، نهم.‬ ትሽዓተ። እቲ ታሽዓይ። ትሽዓተ። እቲ ታሽዓይ። 1
t---i‘a-e።-itī t-s---a--። tishi‘ate። itī tashi‘ayi።

‫تفکر و زبان‬

‫تفکر ما به زبان ما بستگی دارد.‬ ‫وقتی که فکر می کنیم، با خود "صحبت" می کنیم.‬ ‫بنابراین زبان ما بر نحوه نگاه ما به پدیده ها تأثیر می گذارد. ‬ ‫اما آیا می توانیم با وجود زبان های مختلف یکسان فکر کنیم.‬ ‫یا این که ما به این علّت که متفاوت صحبت می کنیم، متفاوت هم فکر می کنیم؟‬ ‫همه مردم دارای واژگان خاص خود هستند.‬ ‫در برخی از زبانها کلمات خاصی وجود ندارد.‬ ‫بعضی از مردم بین سبز و آبی تمیز قائل نمی شوند.‬ ‫آنها از یک کلمه برای هر دو رنگ استفاده می کنند.‬ ‫و برای آنها شناسائی رنگ ها از این هم مشکل تر است.‬ ‫آنها نمی توانند پرده های رنگ را از رنگ های مخلوط تشخیص دهند.‬ ‫آنها در توصیف رنگ ها مشکل دارند.‬ ‫زبان های دیگر فقط چند کلمه برای اعداد دارند.‬ ‫اهل این زبان ها نمی توانند به خوبی اعداد را بشمارند.‬ ‫زبان هائی هم وجود دارند که چپ و راست را نمی شناسد.‬ ‫در اینجا مردم از شمال و جنوب، شرق و غرب سخن می گویند.‬ ‫آنها جهت های جغرافیایی را بسیار خوب می شناسند.‬ ‫امّا آنها معنی راست و چپ را نمی دانند.‬ ‫البته، نه تنها زبان ما بر فکر ما تاثیر می گذارد.‬ ‫محیط زیست ما و زندگی روزمره نیز افکار ما را شکل می دهند.‬ ‫پس زبان مادری چه نقشی را بازی می کند؟‬ ‫آیا محدودیتی برای افکار ما ایجاد می کند؟‬ ‫و یا اینکه ما فقط کلماتی برای آنچه فکر می کنیم، داریم؟‬ ‫علت، و معلول کدامند؟‬ ‫همه این پرسش ها بی پاسخ مانده اند.‬ ‫آنها فکر محقّقان و زبان شناسان را به خود مشغول کرده اند.‬ ‫اما این موضوع برهمه ما تأثیر می گزارد ...‬ ‫شخصیّت شما در کلام شماست؟‬