کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   ti ኣብ መደበር ባቡር

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [ሰላሳንሰለስተን]

33 [selasaniselesiteni]

ኣብ መደበር ባቡር

[abi medeberi baburi]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ ናብ በርሊን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ናብ በርሊን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 1
n--i -e-il-n--t-ẖe-idi---bur- bih--j- mi---- a---? nabi berilīni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ ናብ ፓሪስ ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ናብ ፓሪስ ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 1
n-b-----ī-i ---̱--i-i--ab-r--b-----ī -i--si al--? nabi parīsi tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ ናብ ለንደን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ናብ ለንደን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 1
nab- -en-d--i--i---y--i babu---bi---j- m-‘a-i--l- ? nabi lenideni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ባቡር ናብ ዋርሻው ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባቡር ናብ ዋርሻው ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 1
b--ur- nabi --r--h--- si-ati-kin--ey- --a--i-̱eyid-? baburi nabi warishawi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ባቡር ናብ ስቶክሆልም ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባቡር ናብ ስቶክሆልም ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 1
b-b----nabi-s---kihol-mi-si-a-i -i-ide-i īy--ti-̱-yidi? baburi nabi sitokiholimi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ባቡር ናብ ቡዳፐስት ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባቡር ናብ ቡዳፐስት ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 1
ba-uri--a-- b--apesi-i --‘--- k---dey- --a-t-ẖey--i? baburi nabi budapesiti si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ማድሪድ ደልየ ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ማድሪድ ደልየ ። 1
a-- ----ti----uri-na---m-d-r-di d-l--e ። ane tīketi baburi nabi madirīdi deliye ።
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ፕራግ ደልየ ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ፕራግ ደልየ ። 1
ane -ī--ti b--u---n-b--pi---i-de-i-e-። ane tīketi baburi nabi piragi deliye ።
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ በርን እየ ደልየ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ በርን እየ ደልየ። 1
an--t--e-i-ba-uri-nab--be-i-i iy--d--i--። ane tīketi baburi nabi berini iye deliye።
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ እታ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ቪየና ትኣት? እታ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ቪየና ትኣት? 1
it--b-b-r- m-‘a-----a--b--v-y--a -----i? ita baburi me‘asi īya abi vīyena ti’ati?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ሞስካው ትኣቱ? እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ሞስካው ትኣቱ? 1
i-ī --bu---m-‘as- --- --i mosik--i-ti----? itī baburi me‘asi īya abi mosikawi ti’atu?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ኣምስተርዳም ትኣቱ? እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ኣምስተርዳም ትኣቱ? 1
i-ī -abur- --‘as- ī---a-- --i----r--am- -i-a--? itī baburi me‘asi īya abi amisiteridami ti’atu?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ መጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? መጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? 1
meg-‘-z-y----k--i-ir- a-----do? mega‘aziya kiḵ’iyiri alenī do?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ እታ ባቡር ካበየናይ መስመር ኢዩ ትብገስ? እታ ባቡር ካበየናይ መስመር ኢዩ ትብገስ? 1
ita-babu---kabe-e-a-- -e-imeri--y- t------i? ita baburi kabeyenayi mesimeri īyu tibigesi?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ ኣብቲ ባቡር መደቀሲ ክፍሊ ኣሎ ዶ? ኣብቲ ባቡር መደቀሲ ክፍሊ ኣሎ ዶ? 1
a-it- -abur--med-k’--- k--il----- --? abitī baburi medek’esī kifilī alo do?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ ኣነ ናብ ብሩሰል መኸዲ ጥራይ ደልየ። ኣነ ናብ ብሩሰል መኸዲ ጥራይ ደልየ። 1
a-e n--i----------------ī ----ayi----iye። ane nabi biruseli meẖedī t’irayi deliye።
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ ኣነ ናብ ኮፐንሃገን መምለሲ ትኬት ጥራይ እየ ዝደሊ። ኣነ ናብ ኮፐንሃገን መምለሲ ትኬት ጥራይ እየ ዝደሊ። 1
ane n-b- kopeni--ge-i----i-es- tik--i---i--y--iye--i-elī። ane nabi kopenihageni memilesī tikēti t’irayi iye zidelī።
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ ሓደ ቦታ ኣብ መደቀሲ -ክፍሊ ክንደይ ዋግኡ? ሓደ ቦታ ኣብ መደቀሲ -ክፍሊ ክንደይ ዋግኡ? 1
ḥad- ---a-ab------k-e-ī----filī -i---ey--w-g-’u? ḥade bota abi medek’esī -kifilī kinideyi wagi’u?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬