کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   ti ምኽንያት ምሃብ 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [ሰብዓንሓሙሽተን]

75 [sebi‘aniḥamushiteni]

ምኽንያት ምሃብ 1

[miẖiniyati mihabi 1]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ ስለምንታይ ዘይትመጹ? ስለምንታይ ዘይትመጹ? 1
si---init------yit-m-t-’u? sileminitayi zeyitimets’u?
‫هوا خیلی بد است.‬ ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። 1
aziy----im-ḵ’--k--et-ti-ay--i -l-። aziyu ḥimaḵ’i kunetati ayeri alo።
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። 1
k---ta-- --e-i h-i-----i----ez-l- ay-mets’--in--y- ። kunetati ayeri ḥimaḵ’i silezelo ayimets’i’ini‘ye ።
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? 1
nisu -ile----t-yi-īyu z--ime----’-? nisu sileminitayi īyu zeyimets’i’i?
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ ንሱ ኣይተዓደመን ። ንሱ ኣይተዓደመን ። 1
n-s- ay--e‘-d--eni-። nisu ayite‘ademeni ።
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። 1
si-e---------e-e a--m--s-----i---u--። silezeyite‘ademe ayimets’i’ini iyu፣ ።
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? 1
ni-iẖa s-l-mini-ayi -h---z----i---s’-’-? nisiẖa sileminitayi īẖa zeyitimets’i’i?
‫من وقت ندارم.‬ ኣነ ግዜ የብለይን። ኣነ ግዜ የብለይን። 1
an- ---- ye--l-y--i። ane gizē yebileyini።
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። 1
an- giz---i--zey-b--eyi -yim-t--------ye--። ane gizē silezeyibileyi ayimets’i’ini‘ye፣ ።
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? 1
si-emin-t--i-īh----ey-t--s-eniḥ-? sileminitayi īẖa zeyitits’eniḥi?
‫من هنوز کار دارم.‬ ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። 1
a---gē---ki-e-iḥi -----። ane gēna kiseriḥi alenī።
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። 1
ane --i-s---i--i---meh--n--a---g------s------ --leze-o-ī። ane ayits’eniḥini meẖiniyatu gēna kiseriḥi silezelonī።
‫چرا حالا می‌روید؟‬ ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? 1
sil-----ta----i-̱edu al---u-i? sileminitayi tiẖedu aloẖumi?
‫ من خسته هستم.‬ ደኺመ ኣሎኹ። ደኺመ ኣሎኹ። 1
deh-ī---aloẖ-። deẖīme aloẖu።
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። 1
de----e -il-z-l--̱u-kiẖ--id-‘-e ። deẖīme silezeloẖu kiẖeyidi‘ye ።
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? 1
si--mi--t-yi-di-- h-i-ī t-h---u? sileminitayi di’a ḥijī tiẖedu?
‫دیگر دیر شده است.‬ ግዜ መስዩ ኢዩ ። ግዜ መስዩ ኢዩ ። 1
g-z- m---y--īyu ። gizē mesiyu īyu ።
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። 1
me--y- -i-----ẖ----ki-̱e-i-i ----። mesiyu sile ziẖone kiẖeyidi iye ።

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬