کتاب لغت

fa ‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬   »   hr Pitati – prošlost 2

‫86 [هشتاد و شش]‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی کرواتی بازی بیشتر
‫ تو کدام کراوات را زده بودی؟‬ Koju si kravatu nosio? Koju si kravatu nosio? 1
‫تو کدام خودرو را خریده بودی؟‬ Koji auto si kupio / kupila? Koji auto si kupio / kupila? 1
‫تو اشتراک کدام روزنامه را گرفته بودی؟‬ Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? 1
‫شما چه کسی را دیده اید؟‬ Koga ste vidjeli? Koga ste vidjeli? 1
‫شما با کی ملاقات کرده اید؟‬ Koga ste sreli? Koga ste sreli? 1
‫شما چه کسی را شناخته اید؟‬ Koga ste prepoznali? Koga ste prepoznali? 1
‫شما کی از خواب بلند شده اید؟‬ Kada ste se ustali? Kada ste se ustali? 1
‫شما کی شروع کرده اید؟‬ Kada ste započeli? Kada ste započeli? 1
‫شما کی کار را متوقف کرده اید؟‬ Kada ste prestali? Kada ste prestali? 1
‫شما چرا بیدار شده اید؟‬ Zašto ste se probudili? Zašto ste se probudili? 1
‫چرا شما معلم شده اید؟‬ Zašto ste postali učitelj? Zašto ste postali učitelj? 1
‫چرا شما سوار تاکسی شده اید؟‬ Zašto ste uzeli taksi? Zašto ste uzeli taksi? 1
‫شما از کجا آمده اید؟‬ Odakle ste došli? Odakle ste došli? 1
‫شما به کجا رفته اید؟‬ Kamo ste išli? Kamo ste išli? 1
‫کجا بودید؟‬ Gdje ste bili? Gdje ste bili? 1
‫تو به کی کمک کرده ای؟‬ Kome si pomogao / pomogla? Kome si pomogao / pomogla? 1
‫تو به کی نامه نوشته ای؟‬ Kome si pisao / pisala? Kome si pisao / pisala? 1
‫تو به کی جواب داده ای؟‬ Kome si odgovorio / odgovorila? Kome si odgovorio / odgovorila? 1

‫دوزبانگی شنیدن را بهبود می بخشد‬

‫افرادی که به دو زبان صحبت می کنند بهتر می شنوند.‬ ‫آنها می توانند تفاوت بین اصوات مختلف را دقیق تر تشخیص دهند.‬ ‫یک تحقیق آمریکایی به این نتیجه رسیده است.‬ ‫محقّقان این موضوع را بر روی چندین نوجوان آزمایش کرده اند.‬ ‫گروهی از افراد تحت آزمایش در محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫این نوجوانان به زبان انگلیسی و اسپانیایی صحبت می کردند.‬ ‫افراد گروه دیگر فقط به انگلیسی صحبت می کردند.‬ ‫جوانان می بایست به یک هجای خاص گوش می دادند.‬ ‫این هجا "دا" بود.‬ ‫که در هیچکدام از زبان ها وجود نداشت.‬ ‫این هجا برای افراد تحت آزمایش از طریق گوشی پخش شد.‬ ‫در همان زمان، فعّالیت مغز آنها با الکترود اندازه گیری شد.‬ ‫پس از آن نوجوانان مجبور بودند تا دوباره به هجا گوش کنند.‬ ‫امّا، این بار، آنها می توانستند بسیاری از صداهای مزاحم را نیز بشنوند.‬ ‫صداهای مختلفی بودند که جملات بی معنی را ادا می کردند.‬ ‫افراد دو زبانه به شدت به هجا واکنش نشان دادند.‬ ‫مغز آنها فعّالیت زیادی از خود نشان می داد.‬ ‫آنها می توانستند با وجود صدای مزاحم یا بدون آن هجا را دقیقا تشخیص دهند.‬ ‫افراد تک زبانه موفق نبودند.‬ ‫شنوایی آنها به خوبی افراد دو زبانه تحت آزمایش نبود.‬ ‫نتیجه آزمایش محقّقان را شگفت زده کرد.‬ ‫تا آن زمان فقط می دانستند که نوازندگان گوش های استثنائی دارند.‬ ‫اما به نظر می رسد که دوزبانگی گوش را آموزش می دهد.‬ ‫افرادی که دو زبانه هستند، به طور مداوم با اصوات مختلف مواجه هستند.‬ ‫بنابراین، مغز آنها باید توانایی های جدیدی کسب کند.‬ ‫این مغز می آموزد که چگونه محرک های مختلف زبانی را تشخیص دهد.‬ ‫محقّقان اکنون در حال آزمایش این موضوع هستند که چگونه مهارت های زبان مغزرا تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫شاید اگر کسی بعدا در زندگی خود زبان بیاموزد شنوایی به او کمک کند ...‬