Guide de conversation

fr Passé des modaux 1   »   bg Минало време на модалните глаголи 1

87 [quatre-vingt-sept]

Passé des modaux 1

Passé des modaux 1

87 [осемдесет и седем]

87 [osemdeset i sedem]

Минало време на модалните глаголи 1

[Minalo vreme na modalnite glagoli 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bulgare Son Suite
Nous devions arroser les fleurs. Ни- т-я-ваше-д- ---ее--цвет-т-. Ние трябваше да полеем цветята. Н-е т-я-в-ш- д- п-л-е- ц-е-я-а- ------------------------------- Ние трябваше да полеем цветята. 0
N-- ---a-----------ole-- ---etyat-. Nie tryabvashe da poleem tsvetyata. N-e t-y-b-a-h- d- p-l-e- t-v-t-a-a- ----------------------------------- Nie tryabvashe da poleem tsvetyata.
Nous devions ranger l’appartement. Ни--т---ва----а-р-з--е--м -илище-о. Ние трябваше да разтребим жилището. Н-е т-я-в-ш- д- р-з-р-б-м ж-л-щ-т-. ----------------------------------- Ние трябваше да разтребим жилището. 0
Nie -ry-bv--h- d- ---t---im---ili--c----. Nie tryabvashe da raztrebim zhilishcheto. N-e t-y-b-a-h- d- r-z-r-b-m z-i-i-h-h-t-. ----------------------------------------- Nie tryabvashe da raztrebim zhilishcheto.
Nous devions laver la vaisselle. Ние-тр-бваше -а и----м--ъдо----. Ние трябваше да измием съдовете. Н-е т-я-в-ш- д- и-м-е- с-д-в-т-. -------------------------------- Ние трябваше да измием съдовете. 0
Nie tryab-a-h--da----i-m sydov-te. Nie tryabvashe da izmiem sydovete. N-e t-y-b-a-h- d- i-m-e- s-d-v-t-. ---------------------------------- Nie tryabvashe da izmiem sydovete.
Vous deviez payer la facture ? Т--бв--- ли да-пл-т--е -ме--ата? Трябваше ли да платите сметката? Т-я-в-ш- л- д- п-а-и-е с-е-к-т-? -------------------------------- Трябваше ли да платите сметката? 0
Trya----he li-----l-tite----tka--? Tryabvashe li da platite smetkata? T-y-b-a-h- l- d- p-a-i-e s-e-k-t-? ---------------------------------- Tryabvashe li da platite smetkata?
Vous deviez payer l’entrée ? Т-я-ва-- -и д- --а-и-е-вход? Трябваше ли да платите вход? Т-я-в-ш- л- д- п-а-и-е в-о-? ---------------------------- Трябваше ли да платите вход? 0
T-ya----h---i--a---at--e vkh--? Tryabvashe li da platite vkhod? T-y-b-a-h- l- d- p-a-i-e v-h-d- ------------------------------- Tryabvashe li da platite vkhod?
Vous deviez payer l’amende ? Тр--в-ше -и да пл-ти-е-г----? Трябваше ли да платите глоба? Т-я-в-ш- л- д- п-а-и-е г-о-а- ----------------------------- Трябваше ли да платите глоба? 0
Tr-------e -i-----lat-t- -----? Tryabvashe li da platite globa? T-y-b-a-h- l- d- p-a-i-e g-o-a- ------------------------------- Tryabvashe li da platite globa?
Qui devait dire adieu ? Кой-----ва-- да--- --огу-а? Кой трябваше да се сбогува? К-й т-я-в-ш- д- с- с-о-у-а- --------------------------- Кой трябваше да се сбогува? 0
Koy --ya--a--e----se sb-g-va? Koy tryabvashe da se sboguva? K-y t-y-b-a-h- d- s- s-o-u-a- ----------------------------- Koy tryabvashe da se sboguva?
Qui devait aller à la maison de bonne heure ? Кой т--б---е-да--и -----е--ано -- -----? Кой трябваше да си тръгне рано за вкъщи? К-й т-я-в-ш- д- с- т-ъ-н- р-н- з- в-ъ-и- ---------------------------------------- Кой трябваше да си тръгне рано за вкъщи? 0
Ko- t-yab---h- da--- trygne---no--a vky---hi? Koy tryabvashe da si trygne rano za vkyshchi? K-y t-y-b-a-h- d- s- t-y-n- r-n- z- v-y-h-h-? --------------------------------------------- Koy tryabvashe da si trygne rano za vkyshchi?
Qui devait prendre le train ? К-й тр--ваше----в-ем- влака? Кой трябваше да вземе влака? К-й т-я-в-ш- д- в-е-е в-а-а- ---------------------------- Кой трябваше да вземе влака? 0
Koy t-----a-h- da--zem----aka? Koy tryabvashe da vzeme vlaka? K-y t-y-b-a-h- d- v-e-e v-a-a- ------------------------------ Koy tryabvashe da vzeme vlaka?
Nous ne voulions pas rester longtemps. Ние не и-к--ме -а --т---м---л-о. Ние не искахме да останем дълго. Н-е н- и-к-х-е д- о-т-н-м д-л-о- -------------------------------- Ние не искахме да останем дълго. 0
Nie--e -sk-kh----- -s--ne- -y-g-. Nie ne iskakhme da ostanem dylgo. N-e n- i-k-k-m- d- o-t-n-m d-l-o- --------------------------------- Nie ne iskakhme da ostanem dylgo.
Nous ne voulions rien boire. Н----- и--а-ме--а -и-м-----. Ние не искахме да пием нищо. Н-е н- и-к-х-е д- п-е- н-щ-. ---------------------------- Ние не искахме да пием нищо. 0
N----e isk-k--e-d- pi---ni---ho. Nie ne iskakhme da piem nishcho. N-e n- i-k-k-m- d- p-e- n-s-c-o- -------------------------------- Nie ne iskakhme da piem nishcho.
Nous ne voulions pas déranger. Н----- и-----е -- преч--. Ние не искахме да пречим. Н-е н- и-к-х-е д- п-е-и-. ------------------------- Ние не искахме да пречим. 0
Nie n- -s--------a---e-h--. Nie ne iskakhme da prechim. N-e n- i-k-k-m- d- p-e-h-m- --------------------------- Nie ne iskakhme da prechim.
Je voulais juste téléphoner. Тъкм--и-ка- -а ------д- по-те-----а. Тъкмо исках да се обадя по телефона. Т-к-о и-к-х д- с- о-а-я п- т-л-ф-н-. ------------------------------------ Тъкмо исках да се обадя по телефона. 0
T---o -s--k--da s- obadya--o tel-fon-. Tykmo iskakh da se obadya po telefona. T-k-o i-k-k- d- s- o-a-y- p- t-l-f-n-. -------------------------------------- Tykmo iskakh da se obadya po telefona.
Je voulais commander un taxi. Аз --ка--------ъча--так-и. Аз исках да поръчам такси. А- и-к-х д- п-р-ч-м т-к-и- -------------------------- Аз исках да поръчам такси. 0
Az i-ka-h d- p-r-c-am --ks-. Az iskakh da porycham taksi. A- i-k-k- d- p-r-c-a- t-k-i- ---------------------------- Az iskakh da porycham taksi.
En fait, je voulais rentrer à la maison. А--в-ъ-но-т-----х-д--с- -т-да----щи. Аз всъщност исках да си отида вкъщи. А- в-ъ-н-с- и-к-х д- с- о-и-а в-ъ-и- ------------------------------------ Аз всъщност исках да си отида вкъщи. 0
A--vsy-h-h-o-- iska-h-da--i-ot--a-vkysh-hi. Az vsyshchnost iskakh da si otida vkyshchi. A- v-y-h-h-o-t i-k-k- d- s- o-i-a v-y-h-h-. ------------------------------------------- Az vsyshchnost iskakh da si otida vkyshchi.
Je pensais que tu voulais appeler ta femme. А---- -ис---, -е---ка- д- се-о-а--ш-н- ж--а с-. Аз си мислех, че искаш да се обадиш на жена си. А- с- м-с-е-, ч- и-к-ш д- с- о-а-и- н- ж-н- с-. ----------------------------------------------- Аз си мислех, че искаш да се обадиш на жена си. 0
Az------slekh- --e --k--h -a s- o---i-- n--z-ena --. Az si mislekh, che iskash da se obadish na zhena si. A- s- m-s-e-h- c-e i-k-s- d- s- o-a-i-h n- z-e-a s-. ---------------------------------------------------- Az si mislekh, che iskash da se obadish na zhena si.
Je pensais que tu voulais appeler les renseignements. А-----м-сл-х---е-и-к-- да ---о-ад-- -- -И--орма-и-”. Аз си мислех, че искаш да се обадиш на „Информация”. А- с- м-с-е-, ч- и-к-ш д- с- о-а-и- н- „-н-о-м-ц-я-. ---------------------------------------------------- Аз си мислех, че искаш да се обадиш на „Информация”. 0
Az -i m----kh, che isk--- ---se o--di-h-n--„----rm-t-i--”. Az si mislekh, che iskash da se obadish na „Informatsiya”. A- s- m-s-e-h- c-e i-k-s- d- s- o-a-i-h n- „-n-o-m-t-i-a-. ---------------------------------------------------------- Az si mislekh, che iskash da se obadish na „Informatsiya”.
Je pensais que tu voulais commander une pizza. Аз -и -и---х- ч- -ск---да-п-р--а- ---а. Аз си мислех, че искаш да поръчаш пица. А- с- м-с-е-, ч- и-к-ш д- п-р-ч-ш п-ц-. --------------------------------------- Аз си мислех, че искаш да поръчаш пица. 0
A-----mi--e-h----e-is---- da po-yc---- pitsa. Az si mislekh, che iskash da porychash pitsa. A- s- m-s-e-h- c-e i-k-s- d- p-r-c-a-h p-t-a- --------------------------------------------- Az si mislekh, che iskash da porychash pitsa.

Grandes lettres, grands sentiments

Beaucoup d'images sont montrées dans la publicité. Les images éveillent en nous un intérêt particulier. Nous les regardons plus longtemps et plus intensément que les lettres. Nous nous souvenons donc mieux de la publicité dans laquelle apparaissent des images. Les images provoquent aussi de fortes réactions émotionnelles. Les images sont très vite reconnues par le cerveau. Il sait tout de suite ce qu'il y a à voir sur l'image. Les lettres fonctionnent différemment des images. Elles sont des signes abstraits. C'est pourquoi notre cerveau réagit plus lentement aux lettres. Il doit d'abord comprendre la signification du mot. On pourrait dire que les signes doivent être traduits par le cerveau du langage. Mais on peut aussi provoquer des émotions avec des lettres. Pour cela, il suffit d'imprimer le texte en très grand. Des études montrent que les grandes lettres produisent également un grand effet. Les grandes lettres ne sont pas seulement plus visibles que les petites lettres. Elles provoquent aussi une réaction émotionnelle plus forte. Cela vaut pour les sentiments négatifs comme pour les sentiments positifs. La taille des choses a toujours été importante pour les hommes. Lors d'un danger, l'homme doit réagir rapidement. Et lorsqu'une chose est grande, elle est souvent déjà très proche ! Il est donc compréhensible que de grandes images provoquent des réactions fortes. Ce qui est moins clair, c'est la raison pour laquelle nous réagissons aussi face à de grandes lettres. En fait, les lettres ne sont pas un signal pour le cerveau. Il manifeste tout de même une activité plus forte lorsqu'il voit des grandes lettres. Pour les scientifiques, ce résultat est très intéressant. Il montre à quel point les lettres sont devenues importantes pour nous. Notre cerveau a appris d'une manière ou d'une autre à réagir à l'écriture…