Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :
Français
Bulgare
SonSuite
Pourriez-vous me couper les cheveux ?
М-----и -а -- --д-т-и-е---?
Може ли да мe подстрижете ?
М-ж- л- д- м- п-д-т-и-е-е ?
---------------------------
Може ли да мe подстрижете ? 0 M---- -- da-m---od---iz-e-e ?Mozhe li da me podstrizhete ?M-z-e l- d- m- p-d-t-i-h-t- ?-----------------------------Mozhe li da me podstrizhete ?
Н---ног- -ъ-о----ля.
Не много късо, моля.
Н- м-о-о к-с-, м-л-.
--------------------
Не много късо, моля. 0 Ne mno-o----o, m-l--.Ne mnogo kyso, molya.N- m-o-o k-s-, m-l-a----------------------Ne mnogo kyso, molya.
Може л---а-про----- с-имк---?
Може ли да проявите снимките?
М-ж- л- д- п-о-в-т- с-и-к-т-?
-----------------------------
Може ли да проявите снимките? 0 M-z-e--------r--a--te -n--kit-?Mozhe li da proyavite snimkite?M-z-e l- d- p-o-a-i-e s-i-k-t-?-------------------------------Mozhe li da proyavite snimkite?
Сни-к--е-----а---м--кт--с--.
Снимките са на компактдиска.
С-и-к-т- с- н- к-м-а-т-и-к-.
----------------------------
Снимките са на компактдиска. 0 Sni--it- -a--a k-mpa--d--ka.Snimkite sa na kompaktdiska.S-i-k-t- s- n- k-m-a-t-i-k-.----------------------------Snimkite sa na kompaktdiska.
С-и---т--са-в ка--ра--.
Снимките са в камерата.
С-и-к-т- с- в к-м-р-т-.
-----------------------
Снимките са в камерата. 0 Sni---t--s-----ame-ata.Snimkite sa v kamerata.S-i-k-t- s- v k-m-r-t-.-----------------------Snimkite sa v kamerata.
Мо-е ли да п--р-ви-- --со-ни--?
Може ли да поправите часовника?
М-ж- л- д- п-п-а-и-е ч-с-в-и-а-
-------------------------------
Може ли да поправите часовника? 0 Mozh---i d- ---ra-it- --a-o--ika?Mozhe li da popravite chasovnika?M-z-e l- d- p-p-a-i-e c-a-o-n-k-?---------------------------------Mozhe li da popravite chasovnika?
Ст-к--то --счу---о.
Стъклото е счупено.
С-ъ-л-т- е с-у-е-о-
-------------------
Стъклото е счупено. 0 S-ykl--- y- s---pe--.Stykloto ye schupeno.S-y-l-t- y- s-h-p-n-.---------------------Stykloto ye schupeno.
Б--ер-ята-е-из-ощена.
Батерията е изтощена.
Б-т-р-я-а е и-т-щ-н-.
---------------------
Батерията е изтощена. 0 Bater-y--a ye--ztoshch-na.Bateriyata ye iztoshchena.B-t-r-y-t- y- i-t-s-c-e-a---------------------------Bateriyata ye iztoshchena.
Може л- д- и-г-ади-е-ри--т-?
Може ли да изгладите ризата?
М-ж- л- д- и-г-а-и-е р-з-т-?
----------------------------
Може ли да изгладите ризата? 0 M-z----- ------la--t- -i---a?Mozhe li da izgladite rizata?M-z-e l- d- i-g-a-i-e r-z-t-?-----------------------------Mozhe li da izgladite rizata?
М-же ли ---п-чис--те п--т-ло--?
Може ли да почистите панталона?
М-ж- л- д- п-ч-с-и-е п-н-а-о-а-
-------------------------------
Може ли да почистите панталона? 0 M-zh--li d- -oc-is--te---ntal-na?Mozhe li da pochistite pantalona?M-z-e l- d- p-c-i-t-t- p-n-a-o-a----------------------------------Mozhe li da pochistite pantalona?
Мо----- -- -опр--ите о----и--?
Може ли да поправите обувките?
М-ж- л- д- п-п-а-и-е о-у-к-т-?
------------------------------
Може ли да поправите обувките? 0 Mozh--l- d--po-ra---e ---vki--?Mozhe li da popravite obuvkite?M-z-e l- d- p-p-a-i-e o-u-k-t-?-------------------------------Mozhe li da popravite obuvkite?
М--е ли д--ми --де-е----н-е?
Може ли да ми дадете огънче?
М-ж- л- д- м- д-д-т- о-ъ-ч-?
----------------------------
Може ли да ми дадете огънче? 0 Moz----i d- ----ad--e---y-c-e?Mozhe li da mi dadete ogynche?M-z-e l- d- m- d-d-t- o-y-c-e-------------------------------Mozhe li da mi dadete ogynche?
И-ате-ли-ки-ри--или з-палка?
Имате ли кибрит или запалка?
И-а-е л- к-б-и- и-и з-п-л-а-
----------------------------
Имате ли кибрит или запалка? 0 I--te li kibrit -l----p-l-a?Imate li kibrit ili zapalka?I-a-e l- k-b-i- i-i z-p-l-a-----------------------------Imate li kibrit ili zapalka?
И--те ли пепелни-?
Имате ли пепелник?
И-а-е л- п-п-л-и-?
------------------
Имате ли пепелник? 0 I--t---i -e-e-ni-?Imate li pepelnik?I-a-e l- p-p-l-i-?------------------Imate li pepelnik?
П---т---и-пур-?
Пушите ли пури?
П-ш-т- л- п-р-?
---------------
Пушите ли пури? 0 Pushit- ----u--?Pushite li puri?P-s-i-e l- p-r-?----------------Pushite li puri?
L'apprentissage et la lecture fonctionnent ensemble.
Cela vaut particulièrement pour l'apprentissage de langues étrangères.
Si on veut apprendre correctement une nouvelle langue, il faut lire beaucoup de textes.
En lisant de la littérature en langue étrangère, on traite des phrases entières.
Ainsi, notre cerveau apprend le vocabulaire et la grammaire dans un contexte.
Cela l'aide à bien mémoriser les nouveaux contenus.
Notre mémoire a beaucoup plus de difficultés à retenir des mots de vocabulaire isolés.
Pendant la lecture, nous apprenons quelle signification les mots peuvent avoir.
Cela nous permet de développer un sens de la nouvelle langue.
Naturellement, la littérature en langue étrangère ne doit pas être trop difficile.
Des nouvelles modernes ou des romans policiers sont souvent distrayants.
Les journaux quotidiens ont l'avantage d'être toujours actuels.
Les livres pour enfants ou les bandes dessinées aussi se prêtent bien à l'apprentissage des langues étrangères.
Les images facilitent la compréhension de la nouvelle langue.
Quelle que soit la littérature choisie, il faut qu'elle soit vivante !
C'est-à-dire qu'il doit se passer beaucoup de choses afin que la langue soit variée.
Ceux qui ne trouvent rien peuvent aussi utiliser des livres spécialisés.
On trouve beaucoup de livres avec des textes simples pour débutants.
L'important est de toujours utiliser un dictionnaire pendant la lecture.
Dès qu'on ne comprend pas un mot, on devrait rechercher sa signification.
Notre cerveau est activé par la lecture et apprend vite les nouveautés.
Pour tous les mots incompris, on constitue un fichier.
Ainsi, on peut les répéter souvent.
On peut aussi marquer en couleur les mots inconnus lors de la lecture.
La fois suivante, on les reconnaît tout de suite.
En lisant beaucoup dans une langue étrangère, on fait rapidement des progrès.
Car notre cerveau apprend vite à imiter la langue.
Il se peut qu'un jour, on pense aussi dans la langue étrangère…