Guide de conversation

fr Les boissons   »   bg Напитки

12 [douze]

Les boissons

Les boissons

12 [дванайсет]

12 [dvanayset]

Напитки

[Napitki]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bulgare Son Suite
Je bois du thé. А---и-----. А- п-- ч--- А- п-я ч-й- ----------- Аз пия чай. 0
Az -i-a -hay. A- p--- c---- A- p-y- c-a-. ------------- Az piya chay.
Je bois du café. А---ия--а-е. А- п-- к---- А- п-я к-ф-. ------------ Аз пия кафе. 0
A- -iya k-fe. A- p--- k---- A- p-y- k-f-. ------------- Az piya kafe.
Je bois de l’eau minérale. А- п-- м---ралн--вода. А- п-- м-------- в---- А- п-я м-н-р-л-а в-д-. ---------------------- Аз пия минерална вода. 0
A--p--- mi--ral-- -oda. A- p--- m-------- v---- A- p-y- m-n-r-l-a v-d-. ----------------------- Az piya mineralna voda.
Bois-tu du thé au citron ? Пиеш л--ча- с л----? П--- л- ч-- с л----- П-е- л- ч-й с л-м-н- -------------------- Пиеш ли чай с лимон? 0
P--s--l-----y s--i-on? P---- l- c--- s l----- P-e-h l- c-a- s l-m-n- ---------------------- Piesh li chay s limon?
Bois-tu du café avec du sucre ? Пие--л---аф----- ----р? П--- л- к--- с-- з----- П-е- л- к-ф- с-с з-х-р- ----------------------- Пиеш ли кафе със захар? 0
Pi-s--li kafe--y- za--ar? P---- l- k--- s-- z------ P-e-h l- k-f- s-s z-k-a-? ------------------------- Piesh li kafe sys zakhar?
Veux-tu de l’eau avec des glaçons ? П--- ли-во---- ле-? П--- л- в--- с л--- П-е- л- в-д- с л-д- ------------------- Пиеш ли вода с лед? 0
Pi-sh----vo-------d? P---- l- v--- s l--- P-e-h l- v-d- s l-d- -------------------- Piesh li voda s led?
Il y a une fête ici. Тук--м- -а-ти. Т-- и-- п----- Т-к и-а п-р-и- -------------- Тук има парти. 0
Tuk-----p-r--. T-- i-- p----- T-k i-a p-r-i- -------------- Tuk ima parti.
Les gens boivent du champagne. Х-рат- -и-- --м----ко. Х----- п--- ш--------- Х-р-т- п-я- ш-м-а-с-о- ---------------------- Хората пият шампанско. 0
Kho--t--pi-at---amp--sko. K------ p---- s---------- K-o-a-a p-y-t s-a-p-n-k-. ------------------------- Khorata piyat shampansko.
Les gens boivent du vin et de la bière. Х----а--и-т ---о---би-а. Х----- п--- в--- и б---- Х-р-т- п-я- в-н- и б-р-. ------------------------ Хората пият вино и бира. 0
K-o-a-a-piy-- v-no - b---. K------ p---- v--- i b---- K-o-a-a p-y-t v-n- i b-r-. -------------------------- Khorata piyat vino i bira.
Bois-tu de l’alcool ? Пие- л--алк----? П--- л- а------- П-е- л- а-к-х-л- ---------------- Пиеш ли алкохол? 0
P-esh--i-a--okh-l? P---- l- a-------- P-e-h l- a-k-k-o-? ------------------ Piesh li alkokhol?
Bois-tu du whisky ? П-еш--и --с--? П--- л- у----- П-е- л- у-с-и- -------------- Пиеш ли уиски? 0
P--s- -i uis-i? P---- l- u----- P-e-h l- u-s-i- --------------- Piesh li uiski?
Bois-tu du coca avec du rhum ? П-е- -----л- --р--? П--- л- к--- с р--- П-е- л- к-л- с р-м- ------------------- Пиеш ли кола с ром? 0
P-e-- l----l--s rom? P---- l- k--- s r--- P-e-h l- k-l- s r-m- -------------------- Piesh li kola s rom?
Je n’aime pas le champagne. А--не -б--ам --мпа-с--. А- н- о----- ш--------- А- н- о-и-а- ш-м-а-с-о- ----------------------- Аз не обичам шампанско. 0
A--ne-o-i-ham-sham-a-s--. A- n- o------ s---------- A- n- o-i-h-m s-a-p-n-k-. ------------------------- Az ne obicham shampansko.
Je n’aime pas le vin. Аз-н-----ча- в---. А- н- о----- в---- А- н- о-и-а- в-н-. ------------------ Аз не обичам вино. 0
A--ne -bich---v-n-. A- n- o------ v---- A- n- o-i-h-m v-n-. ------------------- Az ne obicham vino.
Je n’aime pas la bière. Аз--- обич-м-----. А- н- о----- б---- А- н- о-и-а- б-р-. ------------------ Аз не обичам бира. 0
A- -e-ob--ha---ir-. A- n- o------ b---- A- n- o-i-h-m b-r-. ------------------- Az ne obicham bira.
Le bébé aime le lait. Б-------бича --я-о. Б----- о---- м----- Б-б-т- о-и-а м-я-о- ------------------- Бебето обича мляко. 0
Be--t--ob-c----l-ak-. B----- o----- m------ B-b-t- o-i-h- m-y-k-. --------------------- Bebeto obicha mlyako.
L’enfant aime le cacao et le jus de pomme. Де--т- -б--- -а--о и--б----в-с-к. Д----- о---- к---- и я------ с--- Д-т-т- о-и-а к-к-о и я-ъ-к-в с-к- --------------------------------- Детето обича какао и ябълков сок. 0
D-t-to o-ic-----k-o---y------v--o-. D----- o----- k---- i y------- s--- D-t-t- o-i-h- k-k-o i y-b-l-o- s-k- ----------------------------------- Deteto obicha kakao i yabylkov sok.
La femme aime le jus d’orange et le jus de pamplemousse. Ж--ата-обич--по---кало- -ок - -ок--т ---й----т. Ж----- о---- п--------- с-- и с-- о- г--------- Ж-н-т- о-и-а п-р-о-а-о- с-к и с-к о- г-е-п-р-т- ----------------------------------------------- Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. 0
Zh--a-a --i--a---rtoka-o--s-k ----k-ot----ypf-u-. Z------ o----- p--------- s-- i s-- o- g--------- Z-e-a-a o-i-h- p-r-o-a-o- s-k i s-k o- g-e-p-r-t- ------------------------------------------------- Zhenata obicha portokalov sok i sok ot greypfrut.

Les signes en tant que langue

Pour se comprendre entre eux, les hommes ont développé les langues. Les sourds et les malentendants ont eux aussi leur propre langue. C'est la langue des signes, la langue de base de tous les malentendants. Elle est constituée de signes combinés. Cela en fait une langue visuelle, c'est-à-dire ‘visible’. La langue des signes est-elle donc compréhensible internationalement ? Non, même pour les signes il y a différentes langues nationales. Chaque pays a sa propre langue des signes. Et celle-ci est influencée par la civilisation du pays. Car la langue se développe toujours à partir de la culture. C'est également le cas des langues non parlées. Il existe cependant une langue internationale des signes. Mais ceux-ci sont un peu plus compliqués. Cependant les langues nationales des signes se ressemblent. De nombreux signes sont iconiques. Ils s'inspirent de la forme des objets qu'ils représentent. La langue des signes la plus répandue est la American Sign Language. Les langues des signes sont reconnues en tant que langues à part entière. Elles ont leur propre grammaire. Celle-ci est différente de la grammaire de la langue orale. C'est pourquoi on ne peut traduire la langue des signes mot à mot. Mais il existe des interprètes pour la langue des signes. Avec la langue des signes, les informations sont transmises en parallèle. Cela signifie qu'un seul signe peut exprimer une phrase entière. En langue des signes, il existe aussi des dialectes. Les spécificités régionales ont leurs propres signes. Et chaque langue des signes a sa propre intonation et sa propre mélodie de phrase. En langue des signes aussi, notre accent dévoile notre origine !
Le saviez-vous ?
L'estonien appartient à la famille des langues finno-ougriennes. Il est donc apparenté au finnois et au hongrois. Il est cependant difficile d'identifier des parallèles avec le hongrois. On pense souvent que l'estonien ressemble au letton ou au lituanien. Mais c'est totalement faux. Car ces deux langues appartiennent à une toute autre famille. L'estonien ne possède pas de genre grammatical. On ne fait pas de différences entre le féminin et le masculin. En revanche, il existe 14 cas différents. L'orthographe de l'estonien n'est pas très difficile. Elle se base sur la prononciation. Mais il est essentiel de s'entraîner avec un locuteur natif. Quand on veut apprendre l'estonien, il faut de la discipline et un peu de patience. Les Estoniens ne se formalisent pas de quelques petites fautes dans la bouche d'étrangers. Ils se réjouissent de chaque personne s'intéressant à leur langue.