Guide de conversation

fr A la poste   »   uk На пошті

59 [cinquante-neuf]

A la poste

A la poste

59 [п’ятдесят дев’ять]

59 [pʺyatdesyat devʺyatʹ]

На пошті

[Na poshti]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Ukrainien Son Suite
Où est le bureau de poste le plus proche ? Д--на--л-жча -ошт-? Д- н-------- п----- Д- н-й-л-ж-а п-ш-а- ------------------- Де найближча пошта? 0
D---a-̆b-yz-ch- --shta? D- n----------- p------ D- n-y-b-y-h-h- p-s-t-? ----------------------- De nay̆blyzhcha poshta?
Quelle est la distance jusqu’au bureau de poste le plus proche ? Чи--а-е----о на-ближ--- по-ти? Ч- д----- д- н--------- п----- Ч- д-л-к- д- н-й-л-ж-о- п-ш-и- ------------------------------ Чи далеко до найближчої пошти? 0
Ch--dale-o-d--n-y-bl-----oi- -os-t-? C-- d----- d- n------------- p------ C-y d-l-k- d- n-y-b-y-h-h-i- p-s-t-? ------------------------------------ Chy daleko do nay̆blyzhchoï poshty?
Où est la boîte aux lettres la plus proche ? Де-на-бли-----ош-о-- с--ин-ка? Д- н-------- п------ с-------- Д- н-й-л-ж-а п-ш-о-а с-р-н-к-? ------------------------------ Де найближча поштова скринька? 0
De n--̆bl--hcha p---to-a s--y-ʹ--? D- n----------- p------- s-------- D- n-y-b-y-h-h- p-s-t-v- s-r-n-k-? ---------------------------------- De nay̆blyzhcha poshtova skrynʹka?
J’ai besoin de quelques timbres. М--і п-тр-бн- кі-ьк---ошто-и- -ар-к. М--- п------- к----- п------- м----- М-н- п-т-і-н- к-л-к- п-ш-о-и- м-р-к- ------------------------------------ Мені потрібно кілька поштових марок. 0
M-------ri-no-k--ʹ----o--t-v-kh --rok. M--- p------- k----- p--------- m----- M-n- p-t-i-n- k-l-k- p-s-t-v-k- m-r-k- -------------------------------------- Meni potribno kilʹka poshtovykh marok.
Pour une carte postale et une lettre. Д-я -и----ки і л-ста. Д-- л------- і л----- Д-я л-с-і-к- і л-с-а- --------------------- Для листівки і листа. 0
D--- ly-t-vk- i-l--ta. D--- l------- i l----- D-y- l-s-i-k- i l-s-a- ---------------------- Dlya lystivky i lysta.
À combien s’élève l’affranchissement pour l’Amérique ? Скі--ки---ш-ує----тов-й---і--в Ам---ку? С------ к----- п------- з--- в А------- С-і-ь-и к-ш-у- п-ш-о-и- з-і- в А-е-и-у- --------------------------------------- Скільки коштує поштовий збір в Америку? 0
Sk----- kos-t-ye--os----yy̆ -bir --Am--yk-? S------ k------- p--------- z--- v A------- S-i-ʹ-y k-s-t-y- p-s-t-v-y- z-i- v A-e-y-u- ------------------------------------------- Skilʹky koshtuye poshtovyy̆ zbir v Ameryku?
Combien pèse ce paquet ? Скі-ьки важить-па--н-к? С------ в----- п------- С-і-ь-и в-ж-т- п-к-н-к- ----------------------- Скільки важить пакунок? 0
Ski-ʹk--v---yt---a-un--? S------ v------ p------- S-i-ʹ-y v-z-y-ʹ p-k-n-k- ------------------------ Skilʹky vazhytʹ pakunok?
Est-ce que je peux l’envoyer par avion ? Чи-м--- - п-----и--- аві-----о-? Ч- м--- я п------ ц- а---------- Ч- м-ж- я п-с-а-и ц- а-і-п-ш-о-? -------------------------------- Чи можу я послати це авіапоштою? 0
C-y -ozhu ya ----at- t----v-a-o-h-o-u? C-- m---- y- p------ t-- a------------ C-y m-z-u y- p-s-a-y t-e a-i-p-s-t-y-? -------------------------------------- Chy mozhu ya poslaty tse aviaposhtoyu?
Combien de temps faut-il compter jusqu’à ce qu’il arrive ? Як д---о--і----и-е? Я- д---- в-- і----- Я- д-в-о в-н і-и-е- ------------------- Як довго він ітиме? 0
Ya--do----vin i-ym-? Y-- d---- v-- i----- Y-k d-v-o v-n i-y-e- -------------------- Yak dovho vin ityme?
Où puis-je téléphoner ? Зв---- -----у -а---е-он--а-и? З----- я м--- з-------------- З-і-к- я м-ж- з-т-л-ф-н-в-т-? ----------------------------- Звідки я можу зателефонувати? 0
Z-i-ky ya-moz-u ---e-ef-------? Z----- y- m---- z-------------- Z-i-k- y- m-z-u z-t-l-f-n-v-t-? ------------------------------- Zvidky ya mozhu zatelefonuvaty?
Où est la cabine téléphonique la plus proche ? Де ----л--ч-- -еле-о---- а--ом-т? Д- н--------- т--------- а------- Д- н-й-л-ж-и- т-л-ф-н-и- а-т-м-т- --------------------------------- Де найближчий телефонний автомат? 0
De-nay̆--y---h--- --l-fonny-̆ a---m-t? D- n------------- t---------- a------- D- n-y-b-y-h-h-y- t-l-f-n-y-̆ a-t-m-t- -------------------------------------- De nay̆blyzhchyy̆ telefonnyy̆ avtomat?
Avez-vous des télécartes ? Ви -аєте------он-- к--тк-? В- м---- т-------- к------ В- м-є-е т-л-ф-н-і к-р-к-? -------------------------- Ви маєте телефонні картки? 0
V- ---e--------onni -ar-ky? V- m----- t-------- k------ V- m-y-t- t-l-f-n-i k-r-k-? --------------------------- Vy mayete telefonni kartky?
Avez-vous un annuaire téléphonique ? Ви м--те т-лефонний-д---дник? В- м---- т--------- д-------- В- м-є-е т-л-ф-н-и- д-в-д-и-? ----------------------------- Ви маєте телефонний довідник? 0
Vy --ye-e te---onn----d-----y-? V- m----- t---------- d-------- V- m-y-t- t-l-f-n-y-̆ d-v-d-y-? ------------------------------- Vy mayete telefonnyy̆ dovidnyk?
Connaissez-vous l’indicatif pour l’Autriche ? Ви-знаєт- -од-----рі-? В- з----- к-- А------- В- з-а-т- к-д А-с-р-ї- ---------------------- Ви знаєте код Австрії? 0
V- -na---e ko---v-t-ii-? V- z------ k-- A-------- V- z-a-e-e k-d A-s-r-i-? ------------------------ Vy znayete kod Avstriï?
Un instant, je vais voir. Х-или-ку, я-п-----ю--. Х-------- я п--------- Х-и-и-к-, я п-д-в-ю-я- ---------------------- Хвилинку, я подивлюся. 0
K-v-l-nk-- -a-po--v--us-a. K--------- y- p----------- K-v-l-n-u- y- p-d-v-y-s-a- -------------------------- Khvylynku, ya podyvlyusya.
La ligne est toujours occupée. Л-----з-в--и--ай--та. Л---- з----- з------- Л-н-я з-в-д- з-й-я-а- --------------------- Лінія завжди зайнята. 0
Lin-ya-z---hdy z-y-nyata. L----- z------ z--------- L-n-y- z-v-h-y z-y-n-a-a- ------------------------- Liniya zavzhdy zay̆nyata.
Quel numéro avez-vous composé ? Яки- н---р--- н-бр-л-? Я--- н---- в- н------- Я-и- н-м-р в- н-б-а-и- ---------------------- Який номер ви набрали? 0
Ya-y-̆--o--r--y----ra--? Y----- n---- v- n------- Y-k-y- n-m-r v- n-b-a-y- ------------------------ Yakyy̆ nomer vy nabraly?
Vous devez d’abord composer le zéro ! В----ви-ні -аб---и --оч-т-у-нуль! В- п------ н------ с------- н---- В- п-в-н-і н-б-а-и с-о-а-к- н-л-! --------------------------------- Ви повинні набрати спочатку нуль! 0
V- -ov-------------s---hatk-----ʹ! V- p------ n------ s-------- n---- V- p-v-n-i n-b-a-y s-o-h-t-u n-l-! ---------------------------------- Vy povynni nabraty spochatku nulʹ!

Les sentiments aussi parlent différentes langues !

De nombreuses langues différentes sont parlées dans le monde. Il n'existe pas de langue humaine universelle. Mais qu'en est-il de notre mimique ? La langue des émotions est-elle universelle ? Non, là aussi il y a des différences ! On a cru longtemps que tous les hommes exprimaient leurs sentiments de la même manière. On considérait que le langage de la mimique était compréhensible à l'échelle universelle. Charles Darwin croyait que les sentiments étaient vitaux. En conséquence, ils devaient être aussi bien compris d'une culture à l'autre. Mais des études récentes aboutissent à d'autres résultats. Elles montrent que même dans la langue des sentiments, il existe des différences. C'est-à-dire que notre mimique est influencée par notre culture. C'est pourquoi les hommes n'expriment pas leurs sentiments de la même manière dans le monde. Les scientifiques distinguent six émotions primaires. Ce sont la joie, la tristesse, la colère, le dégoût, la peur et la surprise. Mais les Européens ont une autre mimique que les Asiatiques. De même, ils lisent différentes choses sur des visages identiques. Cela a été confirmé par plusieurs expériences. On a montré à des personnes des visages sur un écran d'ordinateur. Les sujets devaient décrire ce qu'ils lisaient sur les visages. Les différents résultats ont plusieurs explications. Les sentiments se voient davantage dans certaines cultures que d'autres. L'intensité de la mimique n'est donc pas comprise partout de la même façon. Les gens portent également attention à d'autres choses dans les différentes cultures. Lorsqu'ils lisent sur les visages, les Asiatiques se concentrent sur les yeux. En revanche les Européens et les Américains regardent aussi la bouche. Mais il y a une expression du visage qui est comprise correctement dans toutes les cultures… C'est un gentil sourire !