Guide de conversation

fr Poser des questions 1   »   kk Asking questions 1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Poser des questions 1

62 [алпыс екі]

62 [alpıs eki]

Asking questions 1

[Suraq qoyu 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kazakh Son Suite
apprendre оқу о-- о-у --- оқу 0
o-w o-- o-w --- oqw
Les élèves apprennent-ils beaucoup ? О-у-ы-ар-к-п-оқи-ы -а? О------- к-- о---- м-- О-у-ы-а- к-п о-и-ы м-? ---------------------- Оқушылар көп оқиды ма? 0
O-w---ar --p----dı -a? O------- k-- o---- m-- O-w-ı-a- k-p o-ï-ı m-? ---------------------- Oqwşılar köp oqïdı ma?
Non, ils apprennent peu. Жо-, о----аз о-ид-. Ж--- о--- а- о----- Ж-қ- о-а- а- о-и-ы- ------------------- Жоқ, олар аз оқиды. 0
Joq- --ar az ----ı. J--- o--- a- o----- J-q- o-a- a- o-ï-ı- ------------------- Joq, olar az oqïdı.
demander с---қ-қою с---- қ-- с-р-қ қ-ю --------- сұрақ қою 0
s--aq qo-u s---- q--- s-r-q q-y- ---------- suraq qoyu
Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? С-з мұғ--ім-е---і-с--ақ -о---з --? С-- м-------- ж-- с---- қ----- б-- С-з м-ғ-л-м-е ж-і с-р-қ қ-я-ы- б-? ---------------------------------- Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? 0
S-z m-ğal---- --- s-raq -oyası- --? S-- m-------- j-- s---- q------ b-- S-z m-ğ-l-m-e j-i s-r-q q-y-s-z b-? ----------------------------------- Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba?
Non, je ne le demande pas souvent. Жоқ,-м-н--ға----- ----------айм-н. Ж--- м-- о--- к-- с---- қ--------- Ж-қ- м-н о-а- к-п с-р-қ қ-й-а-м-н- ---------------------------------- Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. 0
J-q- --- oğ-- kö- s------o-m-ymı-. J--- m-- o--- k-- s---- q--------- J-q- m-n o-a- k-p s-r-q q-y-a-m-n- ---------------------------------- Joq, men oğan köp suraq qoymaymın.
répondre жа--- -е-у ж---- б--- ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
j-w-- b-rw j---- b--- j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Répondez, s’il vous plaît. Ө-іне-ін,-жау-п б-рі-і-. Ө-------- ж---- б------- Ө-і-е-і-, ж-у-п б-р-ң-з- ------------------------ Өтінемін, жауап беріңіз. 0
Ö--n---n-----ap----i-i-. Ö-------- j---- b------- Ö-i-e-i-, j-w-p b-r-ñ-z- ------------------------ Ötinemin, jawap beriñiz.
Je réponds. Ме---ауа---ер--ін. М-- ж---- б------- М-н ж-у-п б-р-м-н- ------------------ Мен жауап беремін. 0
M-n--aw-- be----n. M-- j---- b------- M-n j-w-p b-r-m-n- ------------------ Men jawap beremin.
travailler ж-мы- ---еу ж---- і---- ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
j--ı- is--w j---- i---- j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Travaille-t-il en ce moment ? Қ------- ж-мыс --те- ----р ма? Қ---- о- ж---- і---- ж---- м-- Қ-з-р о- ж-м-с і-т-п ж-т-р м-? ------------------------------ Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? 0
Qa--r-ol --mıs -st-- ja--r --? Q---- o- j---- i---- j---- m-- Q-z-r o- j-m-s i-t-p j-t-r m-? ------------------------------ Qazir ol jumıs istep jatır ma?
Oui, il travaille en ce moment. И-,--л-қ-зі--жұ-ы- іст-- ж--ыр. И-- о- қ---- ж---- і---- ж----- И-, о- қ-з-р ж-м-с і-т-п ж-т-р- ------------------------------- Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. 0
Ï-a- -l -a-i- ----s-iste- jat--. Ï--- o- q---- j---- i---- j----- Ï-a- o- q-z-r j-m-s i-t-p j-t-r- -------------------------------- Ïya, ol qazir jumıs istep jatır.
venir к--у к--- к-л- ---- келу 0
k--w k--- k-l- ---- kelw
Venez-vous ? С-здер ке-ес--дер--е? С----- к--------- м-- С-з-е- к-л-с-з-е- м-? --------------------- Сіздер келесіздер ме? 0
S---e- kel-s-zd-r--e? S----- k--------- m-- S-z-e- k-l-s-z-e- m-? --------------------- Sizder kelesizder me?
Oui, nous arrivons tout de suite. И-,-бі- қазір келеміз. И-- б-- қ---- к------- И-, б-з қ-з-р к-л-м-з- ---------------------- Ия, біз қазір келеміз. 0
Ï--,---z--a-i---elem--. Ï--- b-- q---- k------- Ï-a- b-z q-z-r k-l-m-z- ----------------------- Ïya, biz qazir kelemiz.
habiter т-ру т--- т-р- ---- тұру 0
t-rw t--- t-r- ---- turw
Habitez-vous à Berlin ? Сіз Б--ли-д---ұрасы--ба? С-- Б------- т------ б-- С-з Б-р-и-д- т-р-с-з б-? ------------------------ Сіз Берлинде тұрасыз ба? 0
Siz B-r-ï-de t--as-z ba? S-- B------- t------ b-- S-z B-r-ï-d- t-r-s-z b-? ------------------------ Siz Berlïnde turasız ba?
Oui, j’habite à Berlin. И-----н -е-ли--- -ұ---ы-. И-- м-- Б------- т------- И-, м-н Б-р-и-д- т-р-м-н- ------------------------- Иә, мен Берлинде тұрамын. 0
Ï---men--e-lï--e -u--mı-. Ï-- m-- B------- t------- Ï-, m-n B-r-ï-d- t-r-m-n- ------------------------- Ïä, men Berlïnde turamın.

Si on veut parler, il faut écrire !

Ce n'était pas toujours facile d'apprendre les langues étrangères. Souvent, les élèves trouvent surtout difficile de parler au début. Beaucoup n'osent pas dire des phrases dans la nouvelle langue. Ils ont trop peur de faire des fautes. Pour ce genre d'élèves, écrire pourrait être une solution. Car quand on veut apprendre à bien parler, on doit écrire le plus possible ! Le fait d'écrire nous aide à nous habituer à la nouvelle langue. Cela pour plusieurs raisons. L'écriture ne fonctionne pas comme le langage. C'est un processus bien plus complexe. Lorsque nous écrivons, nous réfléchissons plus longtemps aux mots que nous choisissons. Ainsi notre cerveau travaille plus intensément avec la nouvelle langue. Nous sommes aussi plus décontractés lorsque nous écrivons. Personne n'est là à attendre une réponse. Ainsi nous perdons petit à petit notre peur de la nouvelle langue. D'autre part, l'écriture favorise la créativité. Nous nous sentons plus libres et nous jouons davantage avec la nouvelle langue. Quand on écrit on a aussi plus de temps que quand on parle. Et cela soutient la mémoire ! Mais le plus grand avantage quand on écrit est la forme distanciée. C'est-à-dire que nous pouvons considérer le résultat de notre langue avec précision. Nous voyons tout clairement sous nos yeux. Ainsi, nous pouvons corriger nos fautes nous-mêmes, ce qui fait aussi apprendre. En principe, ce qu'on écrit dans la nouvelle langue n'a pas d'importance. Ce qui importe, c'est qu'on formule régulièrement des phrases écrites. Si vous voulez vous y entraîner, vous pourriez chercher un correspondant à l'étranger. Un jour ou l'autre, vous devriez le rencontrer personnellement. Vous pourrez alors constater, qu'il est devenu beaucoup plus facile de parler !