Guide de conversation

fr Poser des questions 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Poser des questions 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

[Postavoovaњye prashaњa 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Macédonien Son Suite
apprendre у-и у-- у-и --- учи 0
o--hi o---- o-c-i ----- oochi
Les élèves apprennent-ils beaucoup ? Уча---и у-ени--те м--г-? У--- л- у-------- м----- У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
Ooc--- li ---hye-it--t-e---oguo-? O----- l- o------------- m------- O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Non, ils apprennent peu. Не,--ие учат-м-лк-. Н-- т-- у--- м----- Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
N--, -----oo-ha---a-koo. N--- t--- o----- m------ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
demander пра-ува п------ п-а-у-а ------- прашува 0
p---ho-va p-------- p-a-h-o-a --------- prashoova
Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? Г------у---- ли ----о-н-с-а-н-ко-? Г- п-------- л- ч---- н----------- Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
G-o -----oov---e----c-y---- nast--n----? G-- p----------- l- c------ n----------- G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Non, je ne le demande pas souvent. Не,---с-н--г--пр-------ч--то. Н-- ј-- н- г- п------- ч----- Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
Ny-, ј------ -u- --as-oovam--h---t-. N--- ј-- n-- g-- p--------- c------- N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
répondre о-го-а-а о------- о-г-в-р- -------- одговара 0
o-guo---a o-------- o-g-o-a-a --------- odguovara
Répondez, s’il vous plaît. Од-о-ор-те м--а-. О--------- м----- О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
O-gu---r--t-- --lam. O------------ m----- O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
Je réponds. Јас -дг-в--а-. Ј-- о--------- Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Ј-s ---u-v---m. Ј-- o---------- Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
travailler р-боти р----- р-б-т- ------ работи 0
ra---i r----- r-b-t- ------ raboti
Travaille-t-il en ce moment ? Ра-о----и-тој сег-? Р----- л- т-- с---- Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
R-bot---i--oј s--gu-? R----- l- t-- s------ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Oui, il travaille en ce moment. Да,--о--ра-от---е--. Д-- т-- р----- с---- Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
Da,--oј rab----s-egua. D-- t-- r----- s------ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
venir доаѓа д---- д-а-а ----- доаѓа 0
doaѓa d---- d-a-a ----- doaѓa
Venez-vous ? Ќ- до-дет-? Ќ- д------- Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
Kjy---oјdyetye? K--- d--------- K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Oui, nous arrivons tout de suite. Да, ќе --ј-е-е--е-н-ш. Д-- ќ- д------ в------ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
D-- k-ye-doјd-e-ye--y--na--. D-- k--- d-------- v-------- D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
habiter ж-вее ж---- ж-в-е ----- живее 0
ʐ---eye ʐ------ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
Habitez-vous à Berlin ? Живеет--л--в- ----ин? Ж------ л- в- Б------ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐ-v-ey-t-e-l- v- --e----? ʐ--------- l- v- B------- ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Oui, j’habite à Berlin. Д-,--а- ж-в-ам -о Б---ин. Д-- ј-- ж----- в- Б------ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
D-, --- ʐ--ye-- vo-B-er-i-. D-- ј-- ʐ------ v- B------- D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

Si on veut parler, il faut écrire !

Ce n'était pas toujours facile d'apprendre les langues étrangères. Souvent, les élèves trouvent surtout difficile de parler au début. Beaucoup n'osent pas dire des phrases dans la nouvelle langue. Ils ont trop peur de faire des fautes. Pour ce genre d'élèves, écrire pourrait être une solution. Car quand on veut apprendre à bien parler, on doit écrire le plus possible ! Le fait d'écrire nous aide à nous habituer à la nouvelle langue. Cela pour plusieurs raisons. L'écriture ne fonctionne pas comme le langage. C'est un processus bien plus complexe. Lorsque nous écrivons, nous réfléchissons plus longtemps aux mots que nous choisissons. Ainsi notre cerveau travaille plus intensément avec la nouvelle langue. Nous sommes aussi plus décontractés lorsque nous écrivons. Personne n'est là à attendre une réponse. Ainsi nous perdons petit à petit notre peur de la nouvelle langue. D'autre part, l'écriture favorise la créativité. Nous nous sentons plus libres et nous jouons davantage avec la nouvelle langue. Quand on écrit on a aussi plus de temps que quand on parle. Et cela soutient la mémoire ! Mais le plus grand avantage quand on écrit est la forme distanciée. C'est-à-dire que nous pouvons considérer le résultat de notre langue avec précision. Nous voyons tout clairement sous nos yeux. Ainsi, nous pouvons corriger nos fautes nous-mêmes, ce qui fait aussi apprendre. En principe, ce qu'on écrit dans la nouvelle langue n'a pas d'importance. Ce qui importe, c'est qu'on formule régulièrement des phrases écrites. Si vous voulez vous y entraîner, vous pourriez chercher un correspondant à l'étranger. Un jour ou l'autre, vous devriez le rencontrer personnellement. Vous pourrez alors constater, qu'il est devenu beaucoup plus facile de parler !