Guide de conversation

fr Poser des questions 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Poser des questions 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

Postavoovaњye prashaњa 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Macédonien Son Suite
apprendre учи у__ у-и --- учи 0
o-chi o____ o-c-i ----- oochi
Les élèves apprennent-ils beaucoup ? Уча- ------ниците м-ог-? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
O-cha- li o-c-yen---i--e mnogu--? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Non, ils apprennent peu. Не- ти--у-а- -а-ку. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
N-e--t--e -ocha- mal-o-. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
demander пра--ва п______ п-а-у-а ------- прашува 0
p--shoova p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? Г----ашу--т--ли --ст---ас--вн-кот? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
Gu------hoo---y- -- ch---to-na---v--k-t? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Non, je ne le demande pas souvent. Не,--а-----г- п--шу-ам че-то. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
Ny-,-јas-n-e -----r----------hyest-. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
répondre одго-ара о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
o----v-ra o________ o-g-o-a-a --------- odguovara
Répondez, s’il vous plaît. Одгово---е-м---м. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
Odg-o-ory---e--o--m. O____________ m_____ O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
Je réponds. Јас-одг--ар-м. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Ј---od---v-ra-. Ј__ o__________ Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
travailler раб-ти р_____ р-б-т- ------ работи 0
ra--ti r_____ r-b-t- ------ raboti
Travaille-t-il en ce moment ? Р-б--и -и т-ј с--а? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
Raboti -i to---y--u-? R_____ l_ t__ s______ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Oui, il travaille en ce moment. Да,---- рабо-- -ег-. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
D-- -oј--ab-t- sy-gu-. D__ t__ r_____ s______ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
venir до--а д____ д-а-а ----- доаѓа 0
d---a d____ d-a-a ----- doaѓa
Venez-vous ? Ќе д-ј-ет-? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
K-y- ---dy-ty-? K___ d_________ K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Oui, nous arrivons tout de suite. Д-, -------------дн--. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
Da,---y- -oјd-e--- -y-d----. D__ k___ d________ v________ D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
habiter живее ж____ ж-в-е ----- живее 0
ʐiv-e-e ʐ______ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
Habitez-vous à Berlin ? Живе--е--- во -ер--н? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐi-y---t----i --------i-? ʐ_________ l_ v_ B_______ ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Oui, j’habite à Berlin. Да, јас--и-еа- ---Б--ли-. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
D-, -a- ʐ-vyeam -o--ye----. D__ ј__ ʐ______ v_ B_______ D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

Si on veut parler, il faut écrire !

Ce n'était pas toujours facile d'apprendre les langues étrangères. Souvent, les élèves trouvent surtout difficile de parler au début. Beaucoup n'osent pas dire des phrases dans la nouvelle langue. Ils ont trop peur de faire des fautes. Pour ce genre d'élèves, écrire pourrait être une solution. Car quand on veut apprendre à bien parler, on doit écrire le plus possible ! Le fait d'écrire nous aide à nous habituer à la nouvelle langue. Cela pour plusieurs raisons. L'écriture ne fonctionne pas comme le langage. C'est un processus bien plus complexe. Lorsque nous écrivons, nous réfléchissons plus longtemps aux mots que nous choisissons. Ainsi notre cerveau travaille plus intensément avec la nouvelle langue. Nous sommes aussi plus décontractés lorsque nous écrivons. Personne n'est là à attendre une réponse. Ainsi nous perdons petit à petit notre peur de la nouvelle langue. D'autre part, l'écriture favorise la créativité. Nous nous sentons plus libres et nous jouons davantage avec la nouvelle langue. Quand on écrit on a aussi plus de temps que quand on parle. Et cela soutient la mémoire ! Mais le plus grand avantage quand on écrit est la forme distanciée. C'est-à-dire que nous pouvons considérer le résultat de notre langue avec précision. Nous voyons tout clairement sous nos yeux. Ainsi, nous pouvons corriger nos fautes nous-mêmes, ce qui fait aussi apprendre. En principe, ce qu'on écrit dans la nouvelle langue n'a pas d'importance. Ce qui importe, c'est qu'on formule régulièrement des phrases écrites. Si vous voulez vous y entraîner, vous pourriez chercher un correspondant à l'étranger. Un jour ou l'autre, vous devriez le rencontrer personnellement. Vous pourrez alors constater, qu'il est devenu beaucoup plus facile de parler !