Guide de conversation

fr Poser des questions 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Poser des questions 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

[lish'ol she'elot 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hébreu Son Suite
apprendre ‫ל----‬ ‫ללמוד‬ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
l----d lilmod l-l-o- ------ lilmod
Les élèves apprennent-ils beaucoup ? ‫התלמ-ד-ם ל-מדי------?‬ ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
h--a-mi--m lo--im har-eh? hatalmidim lomdim harbeh? h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Non, ils apprennent peu. ‫ל-,-ה-----די--מע--‬ ‫לא, הם לומדים מעט.‬ ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
l---h-m-lo-di- -e-a-. lo, hem lomdim me'at. l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
demander ‫-----‬ ‫לשאול‬ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
lis--ol lish'ol l-s-'-l ------- lish'ol
Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? ‫א- - - ---ל-/---א--ה--ר- ----- לעיתים-ק-ו--ת?‬ ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
ata-/-t s-o----sh-'el-t s----l-- -t----u----l'e---m qro-ot? atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot? a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
Non, je ne le demande pas souvent. ‫לא,-אנ--ל- ---ל---ת--ו-- ל--ת-ם קר--ו--‬ ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
l-- --i--- s-o'e--sho-e-et-oto----y-im-qr--o-. lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot. l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
répondre ‫--נ--‬ ‫לענות‬ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
la--n-t la'anot l-'-n-t ------- la'anot
Répondez, s’il vous plaît. ‫תע-ה -----בק---‬ ‫תענה / י בבקשה.‬ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
ta-an---ta'a-i--'-a-a--ah. ta'aneh/ta'ani b'vaqashah. t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
Je réponds. ‫א-י-ע---.‬ ‫אני עונה.‬ ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
a----n--/onah. ani oneh/onah. a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
travailler ‫--ב-ד‬ ‫לעבוד‬ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
l----od la'avod l-'-v-d ------- la'avod
Travaille-t-il en ce moment ? ‫ה-א -וב---ע--‬ ‫הוא עובד כעת?‬ ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
hu-o----ka---? hu oved ka'et? h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
Oui, il travaille en ce moment. ‫-ן, -וא-ע--ד.‬ ‫כן, הוא עובד.‬ ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
ken,--- o-ed. ken, hu oved. k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.
venir ‫לב-א‬ ‫לבוא‬ ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
l--o lavo l-v- ---- lavo
Venez-vous ? ‫-- / - בא / -?‬ ‫את / ה בא / ה?‬ ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
a-ah/-t va/-a-a-? atah/at va/va'ah? a-a-/-t v-/-a-a-? ----------------- atah/at va/va'ah?
Oui, nous arrivons tout de suite. ‫-ן- -נ-נ---וד מ-ט ב--ם.‬ ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
ken, anax-u-o--m-'-t b-'i-. ken, anaxnu od me'at ba'im. k-n- a-a-n- o- m-'-t b-'-m- --------------------------- ken, anaxnu od me'at ba'im.
habiter ‫---ר‬ ‫לגור‬ ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
la--r lagur l-g-r ----- lagur
Habitez-vous à Berlin ? ‫-ת --ה----- ה--------‬ ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
a--h--- ga-/gar-h b-----i-? atah/at gar/garah b'berlin? a-a-/-t g-r-g-r-h b-b-r-i-? --------------------------- atah/at gar/garah b'berlin?
Oui, j’habite à Berlin. ‫כן- --י ---- ה-ב-רלי--‬ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
ken, an- ga-/gar-h---b--l-n. ken, ani gar/garah b'berlin. k-n- a-i g-r-g-r-h b-b-r-i-. ---------------------------- ken, ani gar/garah b'berlin.

Si on veut parler, il faut écrire !

Ce n'était pas toujours facile d'apprendre les langues étrangères. Souvent, les élèves trouvent surtout difficile de parler au début. Beaucoup n'osent pas dire des phrases dans la nouvelle langue. Ils ont trop peur de faire des fautes. Pour ce genre d'élèves, écrire pourrait être une solution. Car quand on veut apprendre à bien parler, on doit écrire le plus possible ! Le fait d'écrire nous aide à nous habituer à la nouvelle langue. Cela pour plusieurs raisons. L'écriture ne fonctionne pas comme le langage. C'est un processus bien plus complexe. Lorsque nous écrivons, nous réfléchissons plus longtemps aux mots que nous choisissons. Ainsi notre cerveau travaille plus intensément avec la nouvelle langue. Nous sommes aussi plus décontractés lorsque nous écrivons. Personne n'est là à attendre une réponse. Ainsi nous perdons petit à petit notre peur de la nouvelle langue. D'autre part, l'écriture favorise la créativité. Nous nous sentons plus libres et nous jouons davantage avec la nouvelle langue. Quand on écrit on a aussi plus de temps que quand on parle. Et cela soutient la mémoire ! Mais le plus grand avantage quand on écrit est la forme distanciée. C'est-à-dire que nous pouvons considérer le résultat de notre langue avec précision. Nous voyons tout clairement sous nos yeux. Ainsi, nous pouvons corriger nos fautes nous-mêmes, ce qui fait aussi apprendre. En principe, ce qu'on écrit dans la nouvelle langue n'a pas d'importance. Ce qui importe, c'est qu'on formule régulièrement des phrases écrites. Si vous voulez vous y entraîner, vous pourriez chercher un correspondant à l'étranger. Un jour ou l'autre, vous devriez le rencontrer personnellement. Vous pourrez alors constater, qu'il est devenu beaucoup plus facile de parler !