Guide de conversation

fr Poser des questions 1   »   ko 질문하기 1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Poser des questions 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

[jilmunhagi 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Coréen Son Suite
apprendre 배워요 배워요 배-요 --- 배워요 0
b---oyo baewoyo b-e-o-o ------- baewoyo
Les élèves apprennent-ils beaucoup ? 학-들--많- -워-? 학생들이 많이 배워요? 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
hagsa--gdeu-----a---- -aew-y-? hagsaengdeul-i manh-i baewoyo? h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Non, ils apprennent peu. 아--- -금-배--. 아니요, 조금 배워요. 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
a--y-,-j-g-u- ba----o. aniyo, jogeum baewoyo. a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
demander 질--요 질문해요 질-해- ---- 질문해요 0
ji-m-nh---o jilmunhaeyo j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? 선생님- 자- 질-해-? 선생님께 자주 질문해요? 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
s-o-s-----im--e jaju jilm--h----? seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo? s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Non, je ne le demande pas souvent. 아-요,--- 질문 ----. 아니요, 자주 질문 안 해요. 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
a-i-o- --j- -i--u- a- --e--. aniyo, jaju jilmun an haeyo. a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.
répondre 대-을--요 대답을 해요 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
d-e-ab-e-- --eyo daedab-eul haeyo d-e-a---u- h-e-o ---------------- daedab-eul haeyo
Répondez, s’il vous plaît. 대-을 해주세-. 대답을 해주세요. 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
da--ab--ul-ha-j-se-o. daedab-eul haejuseyo. d-e-a---u- h-e-u-e-o- --------------------- daedab-eul haejuseyo.
Je réponds. 저는 대-----. 저는 대답을 해요. 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
jeon-un----d-----l -----. jeoneun daedab-eul haeyo. j-o-e-n d-e-a---u- h-e-o- ------------------------- jeoneun daedab-eul haeyo.
travailler 일해요 일해요 일-요 --- 일해요 0
il-a--o ilhaeyo i-h-e-o ------- ilhaeyo
Travaille-t-il en ce moment ? 그- -- -하고-있-요? 그는 지금 일하고 있어요? 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
ge-n--- j--eu---l-a-o iss--o--? geuneun jigeum ilhago iss-eoyo? g-u-e-n j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-? ------------------------------- geuneun jigeum ilhago iss-eoyo?
Oui, il travaille en ce moment. 네,-지금---고-있--. 네, 지금 일하고 있어요. 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
ne, ---eum---hag--i-s-----. ne, jigeum ilhago iss-eoyo. n-, j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-. --------------------------- ne, jigeum ilhago iss-eoyo.
venir -요 와요 와- -- 와요 0
wayo wayo w-y- ---- wayo
Venez-vous ? 오--있--? 오고 있어요? 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
ogo -ss---yo? ogo iss-eoyo? o-o i-s-e-y-? ------------- ogo iss-eoyo?
Oui, nous arrivons tout de suite. 네,-우리---------. 네, 우리는 곧 갈 거예요. 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
n-- -l-ne-- -----al-g-o-ey-. ne, ulineun god gal geoyeyo. n-, u-i-e-n g-d g-l g-o-e-o- ---------------------------- ne, ulineun god gal geoyeyo.
habiter 살-요 살아요 살-요 --- 살아요 0
sa----o sal-ayo s-l-a-o ------- sal-ayo
Habitez-vous à Berlin ? 당----를린- 살아-? 당신은 베를린에 살아요? 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
d-ngsi---u- -el-u------ s---a--? dangsin-eun beleullin-e sal-ayo? d-n-s-n-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- dangsin-eun beleullin-e sal-ayo?
Oui, j’habite à Berlin. 네,-저- --린- --요. 네, 저는 베를린에 살아요. 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
n-, j---eu--be--------- s---ayo. ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo. n-, j-o-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo.

Si on veut parler, il faut écrire !

Ce n'était pas toujours facile d'apprendre les langues étrangères. Souvent, les élèves trouvent surtout difficile de parler au début. Beaucoup n'osent pas dire des phrases dans la nouvelle langue. Ils ont trop peur de faire des fautes. Pour ce genre d'élèves, écrire pourrait être une solution. Car quand on veut apprendre à bien parler, on doit écrire le plus possible ! Le fait d'écrire nous aide à nous habituer à la nouvelle langue. Cela pour plusieurs raisons. L'écriture ne fonctionne pas comme le langage. C'est un processus bien plus complexe. Lorsque nous écrivons, nous réfléchissons plus longtemps aux mots que nous choisissons. Ainsi notre cerveau travaille plus intensément avec la nouvelle langue. Nous sommes aussi plus décontractés lorsque nous écrivons. Personne n'est là à attendre une réponse. Ainsi nous perdons petit à petit notre peur de la nouvelle langue. D'autre part, l'écriture favorise la créativité. Nous nous sentons plus libres et nous jouons davantage avec la nouvelle langue. Quand on écrit on a aussi plus de temps que quand on parle. Et cela soutient la mémoire ! Mais le plus grand avantage quand on écrit est la forme distanciée. C'est-à-dire que nous pouvons considérer le résultat de notre langue avec précision. Nous voyons tout clairement sous nos yeux. Ainsi, nous pouvons corriger nos fautes nous-mêmes, ce qui fait aussi apprendre. En principe, ce qu'on écrit dans la nouvelle langue n'a pas d'importance. Ce qui importe, c'est qu'on formule régulièrement des phrases écrites. Si vous voulez vous y entraîner, vous pourriez chercher un correspondant à l'étranger. Un jour ou l'autre, vous devriez le rencontrer personnellement. Vous pourrez alors constater, qu'il est devenu beaucoup plus facile de parler !