Guide de conversation

fr Passé 1   »   ru Прошедшая форма 1

81 [quatre-vingt-un]

Passé 1

Passé 1

81 [восемьдесят один]

81 [vosemʹdesyat odin]

Прошедшая форма 1

[Proshedshaya forma 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Russe Son Suite
écrire Пи--ть Писать П-с-т- ------ Писать 0
Pi-a-ʹ Pisatʹ P-s-t- ------ Pisatʹ
Il écrivait une lettre. О- п-сал-----мо. Он писал письмо. О- п-с-л п-с-м-. ---------------- Он писал письмо. 0
O- -is-- pisʹ--. On pisal pisʹmo. O- p-s-l p-s-m-. ---------------- On pisal pisʹmo.
Et elle écrivait une carte. А---а -и-а-- о-кр--ку. А она писала открытку. А о-а п-с-л- о-к-ы-к-. ---------------------- А она писала открытку. 0
A on---isala ----y--u. A ona pisala otkrytku. A o-a p-s-l- o-k-y-k-. ---------------------- A ona pisala otkrytku.
lire Чи--ть Читать Ч-т-т- ------ Читать 0
C--ta-ʹ Chitatʹ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
Il lisait un magazine. О- -и-а- цвет-ой---рн--. Он читал цветной журнал. О- ч-т-л ц-е-н-й ж-р-а-. ------------------------ Он читал цветной журнал. 0
On --it-l--s-----y-z-urna-. On chital tsvetnoy zhurnal. O- c-i-a- t-v-t-o- z-u-n-l- --------------------------- On chital tsvetnoy zhurnal.
Et elle lisait un livre. А-она читал- ----у. А она читала книгу. А о-а ч-т-л- к-и-у- ------------------- А она читала книгу. 0
A-ona---i-ala-k---u. A ona chitala knigu. A o-a c-i-a-a k-i-u- -------------------- A ona chitala knigu.
prendre Бра-ь Брать Б-а-ь ----- Брать 0
B-a-ʹ Bratʹ B-a-ʹ ----- Bratʹ
Il prenait une cigarette. О- взя---и-ар---. Он взял сигарету. О- в-я- с-г-р-т-. ----------------- Он взял сигарету. 0
On--zy-- si-aretu. On vzyal sigaretu. O- v-y-l s-g-r-t-. ------------------ On vzyal sigaretu.
Elle prenait un morceau de chocolat. Она --яла --со- --к--а-а. Она взяла кусок шоколада. О-а в-я-а к-с-к ш-к-л-д-. ------------------------- Она взяла кусок шоколада. 0
O-a---y-----u----sh-k-lad-. Ona vzyala kusok shokolada. O-a v-y-l- k-s-k s-o-o-a-a- --------------------------- Ona vzyala kusok shokolada.
Alors qu’il était infidèle, elle était fidèle. О--б-- н-----н- а--н--была--ерна. Он был неверен, а она была верна. О- б-л н-в-р-н- а о-а б-л- в-р-а- --------------------------------- Он был неверен, а она была верна. 0
O- by- nev-r--, a-o-- by-a ---n-. On byl neveren, a ona byla verna. O- b-l n-v-r-n- a o-a b-l- v-r-a- --------------------------------- On byl neveren, a ona byla verna.
Alors qu’il était paresseux, elle était diligente. О- -ы-----и-ым, а --а--ыл- п-и-е-н--. Он был ленивым, а она была прилежной. О- б-л л-н-в-м- а о-а б-л- п-и-е-н-й- ------------------------------------- Он был ленивым, а она была прилежной. 0
O- -y------v-m,-a-on- -y-a pril---noy. On byl lenivym, a ona byla prilezhnoy. O- b-l l-n-v-m- a o-a b-l- p-i-e-h-o-. -------------------------------------- On byl lenivym, a ona byla prilezhnoy.
Alors qu’il était pauvre, elle était riche. О---ыл бе-н-м- - о-а---л---ог---й. Он был бедным, а она была богатой. О- б-л б-д-ы-, а о-а б-л- б-г-т-й- ---------------------------------- Он был бедным, а она была богатой. 0
On byl -ed-ym- a -na--y-- -og-t--. On byl bednym, a ona byla bogatoy. O- b-l b-d-y-, a o-a b-l- b-g-t-y- ---------------------------------- On byl bednym, a ona byla bogatoy.
Il n’avait pas d’argent, mais au contraire des dettes. У-н----н- б--- д-нег- - то--ко до--и. У него не было денег, а только долги. У н-г- н- б-л- д-н-г- а т-л-к- д-л-и- ------------------------------------- У него не было денег, а только долги. 0
U -----n---ylo-d--e---a-to-ʹ---dolgi. U nego ne bylo deneg, a tolʹko dolgi. U n-g- n- b-l- d-n-g- a t-l-k- d-l-i- ------------------------------------- U nego ne bylo deneg, a tolʹko dolgi.
Il n’avait pas de chance, mais au contraire de la malchance. О--не--ыл --а-ли-- ----л---у----ив. Он не был удачлив, а был неудачлив. О- н- б-л у-а-л-в- а б-л н-у-а-л-в- ----------------------------------- Он не был удачлив, а был неудачлив. 0
On n--by-----c-l-v, a -y----ud-c---v. On ne byl udachliv, a byl neudachliv. O- n- b-l u-a-h-i-, a b-l n-u-a-h-i-. ------------------------------------- On ne byl udachliv, a byl neudachliv.
Il n’avait pas de succès, mais au contraire des échecs. Он не б-л -сп--е-, а б-л н-у---ш-н. Он не был успешен, а был неуспешен. О- н- б-л у-п-ш-н- а б-л н-у-п-ш-н- ----------------------------------- Он не был успешен, а был неуспешен. 0
O--ne byl ---es-e---a -yl--e---es-e-. On ne byl uspeshen, a byl neuspeshen. O- n- b-l u-p-s-e-, a b-l n-u-p-s-e-. ------------------------------------- On ne byl uspeshen, a byl neuspeshen.
Il n’était pas heureux, mais au contraire malheureux. О- -е-бы- -о-олен,-а б-л ---ово-ен. Он не был доволен, а был недоволен. О- н- б-л д-в-л-н- а б-л н-д-в-л-н- ----------------------------------- Он не был доволен, а был недоволен. 0
O--ne-by- d-vo---,---b-- --d--o-en. On ne byl dovolen, a byl nedovolen. O- n- b-l d-v-l-n- a b-l n-d-v-l-n- ----------------------------------- On ne byl dovolen, a byl nedovolen.
Il n’était pas chanceux, mais au contraire malchanceux. О--не --- --а-тлив,------ не---с-ен. Он не был счастлив, а был несчастен. О- н- б-л с-а-т-и-, а б-л н-с-а-т-н- ------------------------------------ Он не был счастлив, а был несчастен. 0
On -e b-l s-ha--li-----b-l nesc--s---. On ne byl schastliv, a byl neschasten. O- n- b-l s-h-s-l-v- a b-l n-s-h-s-e-. -------------------------------------- On ne byl schastliv, a byl neschasten.
Il n’était pas sympathique, mais au contraire antipathique. О---- -ыл---мп-ти-н------б-- -е--м---и-н-м. Он не был симпатичным, а был несимпатичным. О- н- б-л с-м-а-и-н-м- а б-л н-с-м-а-и-н-м- ------------------------------------------- Он не был симпатичным, а был несимпатичным. 0
O---e -yl--i--a-i-hny-,-- --l -es-mpat--hnym. On ne byl simpatichnym, a byl nesimpatichnym. O- n- b-l s-m-a-i-h-y-, a b-l n-s-m-a-i-h-y-. --------------------------------------------- On ne byl simpatichnym, a byl nesimpatichnym.

Comment les enfants apprennent à bien parler

Dès la naissance, l'homme communique avec les autres. Les bébés pleurent lorsqu'ils veulent quelque chose. Agés de quelques mois, ils savent déjà dire quelques mots simples. Vers deux ans, ils parlent avec des phrases de trois mots. On ne peut pas influer sur le moment auquel un enfant va commencer à parler. Mais on peut avoir une influence sur la qualité de l'apprentissage des enfants de leur langue maternelle ! Pour cela, il faut tout de même porter attention à certaines choses. Ce qui compte avant tout, c'est que l'enfant qui apprend soit toujours motivé. Il doit réaliser qu'il atteint quelque chose quand il parle. Les bébés sont heureux de recevoir un sourire en retour positif. Les enfants plus âgés recherchent le dialogue avec leur environnement. Ils se réfèrent à la langue des personnes proches d'eux. C'est pourquoi le niveau de langue des parents et des éducateurs est important. Les enfants doivent aussi apprendre que le langage a de la valeur ! Cela devrait toujours leur apporter du plaisir. La lecture montre aux enfants à quel point la langue peut être passionnante. Les parents devraient aussi entreprendre le plus de choses possibles avec leurs enfants. Lorsqu'un enfant vit beaucoup de choses, il veut en parler. Les enfants grandissant dans le bilinguisme ont besoin de règles précises. Ils doivent savoir quelle langue il parle avec qui. Ainsi, leur cerveau peut apprendre à différencier les deux langues. Lorsque les enfants vont à l'école, leur langue change. Ils apprennent une nouvelle langue courante. A ce moment, il est important que les parents soient attentifs à la façon dont parle leur enfant. Des études montrent que la première langue imprime le cerveau pour toujours. Ce que nous apprenons en tant qu'enfants nous accompagne tout au long de notre vie. Lorsqu'on apprend sa langue maternelle correctement, on en profite plus tard. On apprend les choses nouvelles plus vite et mieux, pas seulement les langues étrangères…