Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   ku Questions – Past tense 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [heştê û şeş]

Questions – Past tense 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kurde (Kurmandji) Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? Kîja---tube-- di--t-y- te d--bû? K---- s------ d- s---- t- d- b-- K-j-n s-u-e-d d- s-u-ê t- d- b-? -------------------------------- Kîjan stubend di stuyê te de bû? 0
Quelle voiture as-tu acheté ? Te--î-an--irimpê---i-î? T- k---- t------- k---- T- k-j-n t-r-m-ê- k-r-? ----------------------- Te kîjan tirimpêl kirî? 0
À quel journal t’es-tu abonné ? T--b-yî -b--e-ê kîjan -o----e--? T- b--- a------ k---- r--------- T- b-y- a-o-e-ê k-j-n r-j-a-e-ê- -------------------------------- Tu bûyî aboneyê kîjan rojnameyê? 0
Qui avez-vous vu ? W--kî/- -î-? W- k--- d--- W- k-/- d-t- ------------ We kî/ê dît? 0
Qui avez-vous rencontré ? Hûn--- ---tî -î-ê-h---n? H-- l- r---- k--- h----- H-n l- r-s-î k-/- h-t-n- ------------------------ Hûn li rastî kî/ê hatin? 0
Qui avez-vous reconnu ? We--î/--n-- ---? W- k--- n-- k--- W- k-/- n-s k-r- ---------------- We kî/ê nas kir? 0
Quand vous êtes-vous levé ? Hûn----g- -a--n? H-- k---- r----- H-n k-n-î r-b-n- ---------------- Hûn kengî rabûn? 0
Quand avez-vous commencé ? We-k---î---s---ê --r? W- k---- d--- p- k--- W- k-n-î d-s- p- k-r- --------------------- We kengî dest pê kir? 0
Quand avez-vous arrêté ? We-keng- -erd-? W- k---- b----- W- k-n-î b-r-a- --------------- We kengî berda? 0
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? Hûn--- -o ç---i-yar-b-n? H-- j- b- ç- h----- b--- H-n j- b- ç- h-ş-a- b-n- ------------------------ Hûn ji bo çi hişyar bûn? 0
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? H-n--i-b--çi b-n ---o-t-? H-- j- b- ç- b-- m------- H-n j- b- ç- b-n m-m-s-e- ------------------------- Hûn ji bo çi bûn mamoste? 0
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? Hûn-j- b- -i s-w-----e--i-e-ê ---? H-- j- b- ç- s----- t-------- b--- H-n j- b- ç- s-w-r- t-x-i-e-ê b-n- ---------------------------------- Hûn ji bo çi siwarê texsiyekê bûn? 0
D’où êtes vous venu ? H-- -i--û-h--i-? H-- j- k- h----- H-n j- k- h-t-n- ---------------- Hûn ji kû hatin? 0
Où êtes-vous allé ? Hûn--û-- k-? H-- ç--- k-- H-n ç-n- k-? ------------ Hûn çûne kû? 0
Où avez-vous été ? H-n -i ---bû-? H-- l- k- b--- H-n l- k- b-n- -------------- Hûn li kû bûn? 0
Qui as-tu aidé ? Hûn--lî-ar- kî/ê b-n? H-- a------ k--- b--- H-n a-î-a-ê k-/- b-n- --------------------- Hûn alîkarê kî/ê bûn? 0
À qui as-tu écrit ? T- -i k-/--re-niv-s-? T- j- k--- r- n------ T- j- k-/- r- n-v-s-? --------------------- Te ji kî/ê re nivîsî? 0
À qui as-tu répondu ? Te -ersi- da ----? T- b----- d- k---- T- b-r-i- d- k-/-? ------------------ Te bersiv da kî/ê? 0

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…