Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   ro Întrebări – Trecut 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Roumain Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? C-----------i--ur-a-? C- c------ a- p------ C- c-a-a-ă a- p-r-a-? --------------------- Ce cravată ai purtat? 0
Quelle voiture as-tu acheté ? C--ma-in--a--cum--r--? C- m----- a- c-------- C- m-ş-n- a- c-m-ă-a-? ---------------------- Ce maşină ai cumpărat? 0
À quel journal t’es-tu abonné ? L--ce----ist- te-ai a-----? L- c- r------ t---- a------ L- c- r-v-s-ă t---i a-o-a-? --------------------------- La ce revistă te-ai abonat? 0
Qui avez-vous vu ? Pe c-n----i ----t? P- c--- a-- v----- P- c-n- a-i v-z-t- ------------------ Pe cine aţi văzut? 0
Qui avez-vous rencontré ? C---i-- v-a-- -n--lni-? C- c--- v---- î-------- C- c-n- v-a-i î-t-l-i-? ----------------------- Cu cine v-aţi întâlnit? 0
Qui avez-vous reconnu ? P--c--e -ţ- -e--nos-u-? P- c--- a-- r---------- P- c-n- a-i r-c-n-s-u-? ----------------------- Pe cine aţi recunoscut? 0
Quand vous êtes-vous levé ? C-n----aţi ---z-t? C--- v---- t------ C-n- v-a-i t-e-i-? ------------------ Când v-aţi trezit? 0
Quand avez-vous commencé ? Cân--aţi în--p--? C--- a-- î------- C-n- a-i î-c-p-t- ----------------- Când aţi început? 0
Quand avez-vous arrêté ? C--d ---ţi o-rit? C--- v---- o----- C-n- v-a-i o-r-t- ----------------- Când v-aţi oprit? 0
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? D---e v---i -re-i-? D- c- v---- t------ D- c- v-a-i t-e-i-? ------------------- De ce v-aţi trezit? 0
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? De c----- dev--it -ro-e--r? D- c- a-- d------ p-------- D- c- a-i d-v-n-t p-o-e-o-? --------------------------- De ce aţi devenit profesor? 0
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? D--ce aţ----a- -n t--i? D- c- a-- l--- u- t---- D- c- a-i l-a- u- t-x-? ----------------------- De ce aţi luat un taxi? 0
D’où êtes vous venu ? De-unde a-i ve-it? D- u--- a-- v----- D- u-d- a-i v-n-t- ------------------ De unde aţi venit? 0
Où êtes-vous allé ? U-de-aţ---e--? U--- a-- m---- U-d- a-i m-r-? -------------- Unde aţi mers? 0
Où avez-vous été ? Und--aţ---os-? U--- a-- f---- U-d- a-i f-s-? -------------- Unde aţi fost? 0
Qui as-tu aidé ? Cui ---i-aj--a-? C-- i--- a------ C-i i-a- a-u-a-? ---------------- Cui i-ai ajutat? 0
À qui as-tu écrit ? C-- i------r-s? C-- i--- s----- C-i i-a- s-r-s- --------------- Cui i-ai scris? 0
À qui as-tu répondu ? C-i i--- r-sp-ns? C-- i--- r------- C-i i-a- r-s-u-s- ----------------- Cui i-ai răspuns? 0

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…