Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   kk Questions – Past tense 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Questions – Past tense 2

[Suraw – ötken şaq 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kazakh Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? Сен--а-д---г-лсту- тақ---? С-- қ----- г------ т------ С-н қ-н-а- г-л-т-к т-қ-ы-? -------------------------- Сен қандай галстук тақтың? 0
Se- ---d-y ga--t-k ---tı-? S-- q----- g------ t------ S-n q-n-a- g-l-t-k t-q-ı-? -------------------------- Sen qanday galstwk taqtıñ?
Quelle voiture as-tu acheté ? Се- ---дай--өл-- сат-п---д-ң? С-- қ----- к---- с---- а----- С-н қ-н-а- к-л-к с-т-п а-д-ң- ----------------------------- Сен қандай көлік сатып алдың? 0
Sen-q---a----l-k ---ıp---dı-? S-- q----- k---- s---- a----- S-n q-n-a- k-l-k s-t-p a-d-ñ- ----------------------------- Sen qanday kölik satıp aldıñ?
À quel journal t’es-tu abonné ? Қ---ай -а----е ---ыл---? Қ----- г------ ж-------- Қ-н-а- г-з-т-е ж-з-л-ы-? ------------------------ Қандай газетке жазылдың? 0
Q-nd-y-g-z--k- jaz-l--ñ? Q----- g------ j-------- Q-n-a- g-z-t-e j-z-l-ı-? ------------------------ Qanday gazetke jazıldıñ?
Qui avez-vous vu ? Кі--- к--ді-із? К---- к-------- К-м-і к-р-і-і-? --------------- Кімді көрдіңіз? 0
Ki-di-k----ñiz? K---- k-------- K-m-i k-r-i-i-? --------------- Kimdi kördiñiz?
Qui avez-vous rencontré ? Кі-ді-к--дес-і--і-і-? К---- к-------------- К-м-і к-з-е-т-р-і-і-? --------------------- Кімді кездестірдіңіз? 0
Kimd- k----s-------z? K---- k-------------- K-m-i k-z-e-t-r-i-i-? --------------------- Kimdi kezdestirdiñiz?
Qui avez-vous reconnu ? Кім---т-н------? К---- т--------- К-м-і т-н-д-ң-з- ---------------- Кімді таныдыңыз? 0
K--d- ----dı-ız? K---- t--------- K-m-i t-n-d-ñ-z- ---------------- Kimdi tanıdıñız?
Quand vous êtes-vous levé ? Қ--а--т-рдыңыз? Қ---- т-------- Қ-ш-н т-р-ы-ы-? --------------- Қашан тұрдыңыз? 0
Qaş-n--u-dı-ı-? Q---- t-------- Q-ş-n t-r-ı-ı-? --------------- Qaşan turdıñız?
Quand avez-vous commencé ? Қ---- -а-т-д-ң-з? Қ---- б---------- Қ-ш-н б-с-а-ы-ы-? ----------------- Қашан бастадыңыз? 0
Q---n -a-----ñ-z? Q---- b---------- Q-ş-n b-s-a-ı-ı-? ----------------- Qaşan bastadıñız?
Quand avez-vous arrêté ? Қ-ш-н ая-т--ы-ыз? Қ---- а---------- Қ-ш-н а-қ-а-ы-ы-? ----------------- Қашан аяқтадыңыз? 0
Qa--- a-aqt--ı-ız? Q---- a----------- Q-ş-n a-a-t-d-ñ-z- ------------------ Qaşan ayaqtadıñız?
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? Неге --н-ы-ыз? Н--- о-------- Н-г- о-н-ы-ы-? -------------- Неге ояндыңыз? 0
N--- -ya---ñ-z? N--- o--------- N-g- o-a-d-ñ-z- --------------- Nege oyandıñız?
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? Не-- м----і- б--д-ң--? Н--- м------ б-------- Н-г- м-ғ-л-м б-л-ы-ы-? ---------------------- Неге мұғалім болдыңыз? 0
N-ge --ğ--im--ol-ı-ız? N--- m------ b-------- N-g- m-ğ-l-m b-l-ı-ı-? ---------------------- Nege muğalim boldıñız?
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? Нег-----си---дың-з? Н--- т---- а------- Н-г- т-к-и а-д-ң-з- ------------------- Неге такси алдыңыз? 0
Ne-e ----- -ldı-ı-? N--- t---- a------- N-g- t-k-ï a-d-ñ-z- ------------------- Nege taksï aldıñız?
D’où êtes vous venu ? Қайдан----дің--? Қ----- к-------- Қ-й-а- к-л-і-і-? ---------------- Қайдан келдіңіз? 0
Q-y-a- --l-iñ--? Q----- k-------- Q-y-a- k-l-i-i-? ---------------- Qaydan keldiñiz?
Où êtes-vous allé ? Қайд- ба-д----? Қ---- б-------- Қ-й-а б-р-ы-ы-? --------------- Қайда бардыңыз? 0
Q-y-------ıñı-? Q---- b-------- Q-y-a b-r-ı-ı-? --------------- Qayda bardıñız?
Où avez-vous été ? Қайд----лды---? Қ---- б-------- Қ-й-а б-л-ы-ы-? --------------- Қайда болдыңыз? 0
Q-yd- b-l----z? Q---- b-------- Q-y-a b-l-ı-ı-? --------------- Qayda boldıñız?
Qui as-tu aidé ? Се------е --м---ес-і-? С-- к---- к----------- С-н к-м-е к-м-к-е-т-ң- ---------------------- Сен кімге көмектестің? 0
Sen--i-ge-k-m-kt---i-? S-- k---- k----------- S-n k-m-e k-m-k-e-t-ñ- ---------------------- Sen kimge kömektestiñ?
À qui as-tu écrit ? Кім---ж--д--? К---- ж------ К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кімге жаздың? 0
K---e ---dı-? K---- j------ K-m-e j-z-ı-? ------------- Kimge jazdıñ?
À qui as-tu répondu ? К-мг----у-- б-р---? К---- ж---- б------ К-м-е ж-у-п б-р-і-? ------------------- Кімге жауап бердің? 0
Ki-ge---wap------ñ? K---- j---- b------ K-m-e j-w-p b-r-i-? ------------------- Kimge jawap berdiñ?

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…