Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   sk Otázky – minulý čas 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [osemdesiatšesť]

Otázky – minulý čas 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Slovaque Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? K--r- k-av-t- s- --sil? K---- k------ s- n----- K-o-ú k-a-a-u s- n-s-l- ----------------------- Ktorú kravatu si nosil? 0
Quelle voiture as-tu acheté ? K-o-é---to s--kú-il? K---- a--- s- k----- K-o-é a-t- s- k-p-l- -------------------- Ktoré auto si kúpil? 0
À quel journal t’es-tu abonné ? Kto-é-nov--y -- si-p--d-la-il? K---- n----- s- s- p---------- K-o-é n-v-n- s- s- p-e-p-a-i-? ------------------------------ Ktoré noviny si si predplatil? 0
Qui avez-vous vu ? K----s-e-vi--li? K--- s-- v------ K-h- s-e v-d-l-? ---------------- Koho ste videli? 0
Qui avez-vous rencontré ? K-ho -te s-r----? K--- s-- s------- K-h- s-e s-r-t-i- ----------------- Koho ste stretli? 0
Qui avez-vous reconnu ? Koh- s-- --oz----? K--- s-- s-------- K-h- s-e s-o-n-l-? ------------------ Koho ste spoznali? 0
Quand vous êtes-vous levé ? Ke-y-st- -s-a-i? K--- s-- v------ K-d- s-e v-t-l-? ---------------- Kedy ste vstali? 0
Quand avez-vous commencé ? Ked- -----a---i? K--- s-- z------ K-d- s-e z-č-l-? ---------------- Kedy ste začali? 0
Quand avez-vous arrêté ? Ked- s-- pre-ta--? K--- s-- p-------- K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kedy ste prestali? 0
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? P---o-ste sa zo-u--l-? P---- s-- s- z-------- P-e-o s-e s- z-b-d-l-? ---------------------- Prečo ste sa zobudili? 0
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? Prečo-st---- s---- -č-t-ľom? P---- s-- s- s---- u-------- P-e-o s-e s- s-a-i u-i-e-o-? ---------------------------- Prečo ste sa stali učiteľom? 0
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? P--č--ste -šl- t-x----? P---- s-- i--- t------- P-e-o s-e i-l- t-x-k-m- ----------------------- Prečo ste išli taxíkom? 0
D’où êtes vous venu ? Od---- s-e --i-l-? O----- s-- p------ O-k-a- s-e p-i-l-? ------------------ Odkiaľ ste prišli? 0
Où êtes-vous allé ? K-m-st- i---? K-- s-- i---- K-m s-e i-l-? ------------- Kam ste išli? 0
Où avez-vous été ? K-e-s----ol-? K-- s-- b---- K-e s-e b-l-? ------------- Kde ste boli? 0
Qui as-tu aidé ? K--u s- ---oho-? K--- s- p------- K-m- s- p-m-h-l- ---------------- Komu si pomohol? 0
À qui as-tu écrit ? Ko-u si--í--l? K--- s- p----- K-m- s- p-s-l- -------------- Komu si písal? 0
À qui as-tu répondu ? Ko----- odp--edal? K--- s- o--------- K-m- s- o-p-v-d-l- ------------------ Komu si odpovedal? 0

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…