Guide de conversation

fr Conjonctions 3   »   ku Conjunctions 3

96 [quatre-vingt-seize]

Conjonctions 3

Conjonctions 3

96 [not û şeş]

Conjunctions 3

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kurde (Kurmandji) Son Suite
Je me lève des que le réveil sonne. Ça-- k- s--- l----e--z-hi--------i-. Çawa ku saet lêdixe ez hişyar dibim. Ç-w- k- s-e- l-d-x- e- h-ş-a- d-b-m- ------------------------------------ Çawa ku saet lêdixe ez hişyar dibim. 0
Je me fatigue des que je dois étudier. Ez--i--t-l-m ga-- --ne----itî-a ----h-w---di-e. Ez dibetilim gava wane xebitîna min hewce dike. E- d-b-t-l-m g-v- w-n- x-b-t-n- m-n h-w-e d-k-. ----------------------------------------------- Ez dibetilim gava wane xebitîna min hewce dike. 0
J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans. Ç--- di--me---, -z-- d--- -- -e-at- --r-i-. Çawa dibime 60, ez ê dest ji xebatê berdim. Ç-w- d-b-m- 6-, e- ê d-s- j- x-b-t- b-r-i-. ------------------------------------------- Çawa dibime 60, ez ê dest ji xebatê berdim. 0
Quand appellerez-vous ? H-n-ê-k-------g---n? Hûn ê kengî bigerin? H-n ê k-n-î b-g-r-n- -------------------- Hûn ê kengî bigerin? 0
Des que j’aurai le temps. Ça---ku-d--e-e-m-n-e -ala ---e. Çawa ku demeke min e vala hebe. Ç-w- k- d-m-k- m-n e v-l- h-b-. ------------------------------- Çawa ku demeke min e vala hebe. 0
Il appelle des qu’il a le temps. Ç--- -u p-ç-k- -e-tê w---e-e--- --g--e. Çawa ku piçekî wextê wî hebe, ê bigere. Ç-w- k- p-ç-k- w-x-ê w- h-b-, ê b-g-r-. ---------------------------------------- Çawa ku piçekî wextê wî hebe, ê bigere. 0
Combien de temps travaillerez-vous ? Hûn-ê--iqas-----e-i-i-? Hûn ê çiqasî bixebitin? H-n ê ç-q-s- b-x-b-t-n- ----------------------- Hûn ê çiqasî bixebitin? 0
Je travaillerai aussi longtemps que je le peux. H-y--k- -z bi--ri---- - b-xe-iti-. Heya ku ez bikaribim, ê bixebitim. H-y- k- e- b-k-r-b-m- ê b-x-b-t-m- ---------------------------------- Heya ku ez bikaribim, ê bixebitim. 0
Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé. Hey- -- t--dur-s---- m----- -i- de--e e--- ---e---i-. Heya ku tenduristiya min di cih de be ez ê bixebitim. H-y- k- t-n-u-i-t-y- m-n d- c-h d- b- e- ê b-x-b-t-m- ----------------------------------------------------- Heya ku tenduristiya min di cih de be ez ê bixebitim. 0
Il reste au lit au lieu de travailler. Di----ê ku b-xe-it- de- ---s-r n---n--a-i-e-e. Di cihê ku bixebite de, li ser nivîn radikeve. D- c-h- k- b-x-b-t- d-, l- s-r n-v-n r-d-k-v-. ---------------------------------------------- Di cihê ku bixebite de, li ser nivîn radikeve. 0
Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine. D- ci-ê -u --arinê -ê---ke-----r--n--- di-wîn-. Di cihê ku xwarinê çê bike de, rojnamê dixwîne. D- c-h- k- x-a-i-ê ç- b-k- d-, r-j-a-ê d-x-î-e- ----------------------------------------------- Di cihê ku xwarinê çê bike de, rojnamê dixwîne. 0
Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison. D- cihê-----i-e-m--ê --, li --yxanê----in-. Di cihê ku biçe malê de, li meyxanê rûdinê. D- c-h- k- b-ç- m-l- d-, l- m-y-a-ê r-d-n-. ------------------------------------------- Di cihê ku biçe malê de, li meyxanê rûdinê. 0
Autant que je le sache, il habite ici. Bi-a-î-ku ez-di-anim--- l- --r-r--in-. Biqasî ku ez dizanim ew li vir rûdinê. B-q-s- k- e- d-z-n-m e- l- v-r r-d-n-. -------------------------------------- Biqasî ku ez dizanim ew li vir rûdinê. 0
Autant que je le sache, sa femme est malade. Biq--î -u-ez d----i----------w--n---eş -. Biqasî ku ez dizanim hevjîna wî nexweş e. B-q-s- k- e- d-z-n-m h-v-î-a w- n-x-e- e- ----------------------------------------- Biqasî ku ez dizanim hevjîna wî nexweş e. 0
Autant que je le sache, il est au chômage. B-q-----u e- d-za-i--e- bê-----. Biqasî ku ez dizanim ew bêkar e. B-q-s- k- e- d-z-n-m e- b-k-r e- -------------------------------- Biqasî ku ez dizanim ew bêkar e. 0
Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure. E--di -ew-d- m---, nax-- ez --birê-û-ê--bû-a. Ez di xew de mame, naxwe ez ê birêkûpêk bûma. E- d- x-w d- m-m-, n-x-e e- ê b-r-k-p-k b-m-. --------------------------------------------- Ez di xew de mame, naxwe ez ê birêkûpêk bûma. 0
Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure. E----gihiş-i---o--bu-ê, naxw---z-----rêk--êk-b--a. Ez negihiştime otobusê, naxwe ez ê birêkûpêk bûma. E- n-g-h-ş-i-e o-o-u-ê- n-x-e e- ê b-r-k-p-k b-m-. -------------------------------------------------- Ez negihiştime otobusê, naxwe ez ê birêkûpêk bûma. 0
Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure. Min--ê --d-t- ------e--- birê-ûpêk--ûma. Min rê nedît, naxwe ez ê birêkûpêk bûma. M-n r- n-d-t- n-x-e e- ê b-r-k-p-k b-m-. ---------------------------------------- Min rê nedît, naxwe ez ê birêkûpêk bûma. 0

Langue et mathématique

La pensée et la langue forment un tout. Elles s'influencent mutuellement. Les structures linguistiques impriment les structures de notre pensée. Dans certaines langues par exemple, il n'y a pas de mots pour les nombres. Les locuteurs ne comprennent pas le concept de nombres. Les mathématiques et la pensée forment donc elles aussi une sorte de tout. Les structures grammaticales et mathématiques se ressemblent souvent. Certains chercheurs pensent qu'elles sont aussi traitées de façon similaire. Ils pensent que le centre du langage est également responsable des mathématiques. Il pourrait aider le cerveau à effectuer des calculs. Mais des études récentes aboutissent à un autre résultat. Elles montrent que notre cerveau traite les mathématiques sans le langage. Des chercheurs ont étudié trois hommes. Le cerveau de ces personnes tests était abîmé. Le centre du langage était lui aussi endommagé. Ces hommes avaient de grandes difficultés à parler. Ils ne pouvaient plus formuler de phrases simples. Ils ne comprenaient pas non plus les mots. Après le test sur la langue, ils devaient résoudre des calculs. Certains de ces problèmes mathématiques étaient très complexes. Malgré cela, les personnes tests réussissaient à les résoudre ! Le résultat de cette étude est très intéressant. Il montre que les mathématiques ne sont pas codées avec des mots. Peut-être la langue et les mathématiques ont-elles la même base. Elles sont toutes deux traitées par le même centre. Mais les mathématiques n'ont pas besoin pour cela d'être d'abord traduites en langage. Peut-être que la langue et les mathématiques se développent aussi ensemble… Lorsque le cerveau est achevé, elles existent alors séparées l'une des autres !