Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   zh 问题–过去时2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86[八十六]

86 [Bāshíliù]

问题–过去时2

[wèntí – guòqù shí 2]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Chinois (simplifié) Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? 你 --的 - ----带 ? 你 带-- 是 哪- 领- ? 你 带-的 是 哪- 领- ? --------------- 你 带过的 是 哪条 领带 ? 0
nǐ --i--ò d----ì-n----áo---ngd--? n- d----- d- s-- n- t--- l------- n- d-i-u- d- s-ì n- t-á- l-n-d-i- --------------------------------- nǐ dàiguò de shì nǎ tiáo lǐngdài?
Quelle voiture as-tu acheté ? 你----是--辆 车-? 你 买- 是 哪- 车 ? 你 买- 是 哪- 车 ? ------------- 你 买的 是 哪辆 车 ? 0
N---ǎi--- -h- n- liàng--hē? N- m-- d- s-- n- l---- c--- N- m-i d- s-ì n- l-à-g c-ē- --------------------------- Nǐ mǎi de shì nǎ liàng chē?
À quel journal t’es-tu abonné ? 你 订过 -份 ---? 你 订- 哪- 报- ? 你 订- 哪- 报- ? ------------ 你 订过 哪份 报纸 ? 0
N----ng-uò-nǎ -è--bà--hǐ? N- d------ n- f-- b------ N- d-n-g-ò n- f-n b-o-h-? ------------------------- Nǐ dìngguò nǎ fèn bàozhǐ?
Qui avez-vous vu ? 您 ---谁了 ? 您 看- 谁- ? 您 看- 谁- ? --------- 您 看见 谁了 ? 0
Nín----j--- -hu---? N-- k------ s------ N-n k-n-i-n s-u-l-? ------------------- Nín kànjiàn shuíle?
Qui avez-vous rencontré ? 您---- --- --? 您 和 谁 见-- 了 ? 您 和 谁 见-面 了 ? ------------- 您 和 谁 见过面 了 ? 0
N-n h---h----i------mià--e? N-- h- s--- j------ m------ N-n h- s-u- j-à-g-ò m-à-l-? --------------------------- Nín hé shuí jiànguò miànle?
Qui avez-vous reconnu ? 您--出 ----? 您 认- 谁 了 ? 您 认- 谁 了 ? ---------- 您 认出 谁 了 ? 0
Ní- --- c---sh--l-? N-- r-- c-- s------ N-n r-n c-ū s-u-l-? ------------------- Nín rèn chū shuíle?
Quand vous êtes-vous levé ? 您-什------床的 ? 您 什- 时- 起-- ? 您 什- 时- 起-的 ? ------------- 您 什么 时候 起床的 ? 0
Ní--s----e--híh-u qǐ-h-á-- d-? N-- s----- s----- q------- d-- N-n s-é-m- s-í-ò- q-c-u-n- d-? ------------------------------ Nín shénme shíhòu qǐchuáng de?
Quand avez-vous commencé ? 您 什么--候--始--? 您 什- 时- 开-- ? 您 什- 时- 开-的 ? ------------- 您 什么 时候 开始的 ? 0
Ní- -hé--e s-íhò--k--shǐ-d-? N-- s----- s----- k----- d-- N-n s-é-m- s-í-ò- k-i-h- d-? ---------------------------- Nín shénme shíhòu kāishǐ de?
Quand avez-vous arrêté ? 您 什么 时- 停-的 ? 您 什- 时- 停-- ? 您 什- 时- 停-的 ? ------------- 您 什么 时候 停止的 ? 0
Nín --é----shíhò- tín---ǐ---? N-- s----- s----- t------ d-- N-n s-é-m- s-í-ò- t-n-z-ǐ d-? ----------------------------- Nín shénme shíhòu tíngzhǐ de?
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? 您 为-么 - --? 您 为-- 醒 了 ? 您 为-么 醒 了 ? ----------- 您 为什么 醒 了 ? 0
Ní- wèi-h--e-xǐ--l-? N-- w------- x------ N-n w-i-h-m- x-n-l-? -------------------- Nín wèishéme xǐngle?
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? 您 -什么 当了 -师 ? 您 为-- 当- 教- ? 您 为-么 当- 教- ? ------------- 您 为什么 当了 教师 ? 0
Ní--w--sh--e d----e --àoshī? N-- w------- d----- j------- N-n w-i-h-m- d-n-l- j-à-s-ī- ---------------------------- Nín wèishéme dāngle jiàoshī?
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? 您-为什么 坐- 出租--? 您 为-- 坐- 出-- ? 您 为-么 坐- 出-车 ? -------------- 您 为什么 坐了 出租车 ? 0
Nín w------e -u-l- c-ū-ū-ch-? N-- w------- z---- c---- c--- N-n w-i-h-m- z-ò-e c-ū-ū c-ē- ----------------------------- Nín wèishéme zuòle chūzū chē?
D’où êtes vous venu ? 您-从哪---的 ? 您 从-- 来- ? 您 从-里 来- ? ---------- 您 从哪里 来的 ? 0
Ní--c--- nǎl- l----e? N-- c--- n--- l-- d-- N-n c-n- n-l- l-i d-? --------------------- Nín cóng nǎlǐ lái de?
Où êtes-vous allé ? 您-去-里---? 您 去-- 了 ? 您 去-里 了 ? --------- 您 去哪里 了 ? 0
Ní- -- ---- l-? N-- q- n--- l-- N-n q- n-l- l-? --------------- Nín qù nǎlǐ le?
Où avez-vous été ? 您--- -儿 ? 您 去- 哪- ? 您 去- 哪- ? --------- 您 去了 哪儿 ? 0
Nín--ù-e nǎ'er? N-- q--- n----- N-n q-l- n-'-r- --------------- Nín qùle nǎ'er?
Qui as-tu aidé ? 你--谁---? 你 帮- 了 ? 你 帮- 了 ? -------- 你 帮谁 了 ? 0
N- b-----h-í-e? N- b--- s------ N- b-n- s-u-l-? --------------- Nǐ bāng shuíle?
À qui as-tu écrit ? 你 -谁 -信-了-? 你 给- 写- 了 ? 你 给- 写- 了 ? ----------- 你 给谁 写信 了 ? 0
N---ěi--h-- x-ě -ìn-e? N- g-- s--- x-- x----- N- g-i s-u- x-ě x-n-e- ---------------------- Nǐ gěi shuí xiě xìnle?
À qui as-tu répondu ? 你 回--谁-- ? 你 回- 谁 了 ? 你 回- 谁 了 ? ---------- 你 回答 谁 了 ? 0
N----íd--s-uí--? N- h---- s------ N- h-í-á s-u-l-? ---------------- Nǐ huídá shuíle?

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…