Buku frase

id Di Restoran 1   »   ja レストランで1

29 [dua puluh sembilan]

Di Restoran 1

Di Restoran 1

29 [二十九]

29 [Nijūkyū]

レストランで1

[resutoran de 1]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Jepang Bermain Selengkapnya
Apakah meja ini tidak dipakai? この テーブルは 空いて います か ? この テーブルは 空いて います か ? この テーブルは 空いて います か ? この テーブルは 空いて います か ? この テーブルは 空いて います か ? 0
ko---t-b--u--- ----e -mas- k-? k--- t----- w- s---- i---- k-- k-n- t-b-r- w- s-i-e i-a-u k-? ------------------------------ kono tēburu wa suite imasu ka?
Maaf, saya ingin daftar menu. メニューを お願い します 。 メニューを お願い します 。 メニューを お願い します 。 メニューを お願い します 。 メニューを お願い します 。 0
m---ū - -ne---sh-----. m---- o o------------- m-n-ū o o-e-a-s-i-a-u- ---------------------- menyū o onegaishimasu.
Apa saran Anda? お勧めは 何です か ? お勧めは 何です か ? お勧めは 何です か ? お勧めは 何です か ? お勧めは 何です か ? 0
osusume---n--de-u-a? o-------- n--------- o-u-u-e-a n-n-e-u-a- -------------------- osusumeha nandesuka?
Saya ingin bir. ビールを ください 。 ビールを ください 。 ビールを ください 。 ビールを ください 。 ビールを ください 。 0
b---------asai. b--- o k------- b-r- o k-d-s-i- --------------- bīru o kudasai.
Saya ingin air mineral. ミネラルウォーターを ください 。 ミネラルウォーターを ください 。 ミネラルウォーターを ください 。 ミネラルウォーターを ください 。 ミネラルウォーターを ください 。 0
m-n----uu--tā o --d----. m------------ o k------- m-n-r-r-u-ō-ā o k-d-s-i- ------------------------ mineraruu-ōtā o kudasai.
Saya ingin sari buah jeruk. オレンジジュースを ください 。 オレンジジュースを ください 。 オレンジジュースを ください 。 オレンジジュースを ください 。 オレンジジュースを ください 。 0
o--n--jūs- o-k---sa-. o--------- o k------- o-e-j-j-s- o k-d-s-i- --------------------- orenjijūsu o kudasai.
Saya ingin kopi. コーヒーを ください 。 コーヒーを ください 。 コーヒーを ください 。 コーヒーを ください 。 コーヒーを ください 。 0
kō-ī-o-k---sai. k--- o k------- k-h- o k-d-s-i- --------------- kōhī o kudasai.
Saya ingin kopi dengan susu. コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 0
k-hī-o -i-uk--ts-----e-o--g---h-ma--. k--- o m----------- d- o------------- k-h- o m-r-k---s-k- d- o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------- kōhī o miruku-tsuki de onegaishimasu.
Tolong beri gula. 砂糖も お願い します 。 砂糖も お願い します 。 砂糖も お願い します 。 砂糖も お願い します 。 砂糖も お願い します 。 0
satō--o---eg--sh-ma--. s--- m- o------------- s-t- m- o-e-a-s-i-a-u- ---------------------- satō mo onegaishimasu.
Saya ingin teh. 紅茶を ください 。 紅茶を ください 。 紅茶を ください 。 紅茶を ください 。 紅茶を ください 。 0
k-cha-----da-ai. k---- o k------- k-c-a o k-d-s-i- ---------------- kōcha o kudasai.
Saya ingin teh dengan jeruk sitrun. レモンティーを ください 。 レモンティーを ください 。 レモンティーを ください 。 レモンティーを ください 。 レモンティーを ください 。 0
r----t- o----asa-. r------ o k------- r-m-n-ī o k-d-s-i- ------------------ remontī o kudasai.
Saya ingin teh dengan susu. ミルクティーを ください 。 ミルクティーを ください 。 ミルクティーを ください 。 ミルクティーを ください 。 ミルクティーを ください 。 0
m-r---tī-o -u-----. m------- o k------- m-r-k-t- o k-d-s-i- ------------------- mirukutī o kudasai.
Anda punya rokok? タバコは あります か ? タバコは あります か ? タバコは あります か ? タバコは あります か ? タバコは あります か ? 0
ta---o-wa ----a-u-ka? t----- w- a------ k-- t-b-k- w- a-i-a-u k-? --------------------- tabako wa arimasu ka?
Anda punya asbak? 灰皿は あります か ? 灰皿は あります か ? 灰皿は あります か ? 灰皿は あります か ? 灰皿は あります か ? 0
h-i-ar--w- ar--as---a? h------ w- a------ k-- h-i-a-a w- a-i-a-u k-? ---------------------- haizara wa arimasu ka?
Anda punya korek api? ライターは あります か ? ライターは あります か ? ライターは あります か ? ライターは あります か ? ライターは あります か ? 0
r--tā w--ari-a-u---? r---- w- a------ k-- r-i-ā w- a-i-a-u k-? -------------------- raitā wa arimasu ka?
Saya tidak dapat garpu. フォークが 足りません 。 フォークが 足りません 。 フォークが 足りません 。 フォークが 足りません 。 フォークが 足りません 。 0
f-ku--a t-r-ma---. f--- g- t--------- f-k- g- t-r-m-s-n- ------------------ fōku ga tarimasen.
Saya tidak dapat pisau. ナイフが 足りません 。 ナイフが 足りません 。 ナイフが 足りません 。 ナイフが 足りません 。 ナイフが 足りません 。 0
n-----------im----. n---- g- t--------- n-i-u g- t-r-m-s-n- ------------------- naifu ga tarimasen.
Saya tidak dapat sendok. スプーンが 足りません 。 スプーンが 足りません 。 スプーンが 足りません 。 スプーンが 足りません 。 スプーンが 足りません 。 0
s-p-n -- t-rimas-n. s---- g- t--------- s-p-n g- t-r-m-s-n- ------------------- supūn ga tarimasen.

Tata bahasa mencegah kebohongan!

Setiap bahasa memiliki ciri khusus. Tetapi beberapa bahasa juga memiliki karakteristik yang unik di seluruh dunia. Di antaranya bahasa tersebut adalah bahasa Trio. Bahasa Trio adalah bahasa asli orang Amerika di Amerika Selatan. Sekitar 2.000 orang di Brazil dan Suriname menggunakan bahasa ini. Apa yang membuat bahasa Trio istimewa adalah tata bahasanya. Karena memaksa penuturnya untuk selalu berkata jujur. Akhiran yang disebut akhiran frustratif lah bertanggung jawab untuk ini. Akhiran ini ditambahkan ke kata kerja dalam bahasa Trio. Ia menunjukkan seberapa benar kalimat tersebut. Sebuah contoh sederhana akan menjelaskan bagaimana cara kerja akhiran. Mari kita ambil kalimat: Anak itu pergi ke sekolah . Dalam bahasa Trio, pembicara harus menambahkan akhiran tertentu ke kata kerja. Melalui akhiran tersebut dia mampu mengindikasikan apakah ia melihat sendiri anak itu pergi ke sekolah atau tidak. Tapi dia juga bisa mengungkapkan bahwa ia hanya mengetahuinya dari kata orang. Atau ia mengatakan melalui akhirannya, bahwa ia tahu itu bohong. Jadi pembicara harus berkomitmen atas apa yang ia katakan. Artinya, ia harus menyampaikan seberapa benar pernyataan tersebut. Dengan cara ini ia tidak bisa menyembunyikan rahasia apa pun atau menutupi sesuatu. Jika pembicara bahasa Trio tidak menambahkan akhiran, maka dia dianggap pendusta. Di Suriname bahasa resminya adalah Belanda. Terjemahan dari bahasa Belanda ke bahasa Trio sering bermasalah. Karena kebanyakan bahasa tidak terlalu tepat. Sehingga memungkinkan penuturnya bicara samar-samar. Oleh karena itu, penginterpretasi bahasa tidak selalu berkomitmen atas apa yang mereka katakan. Dengan demikian, berkomunikasi dengan penutur bahasa Trio merupakan hal yang sulit. Mungkin akhiran frustratif akan juga bermanfaat dalam bahasa lain!? Tidak hanya dalam bahasa politik ...
Tahukah kamu?
Bahasa Makedonia adalah bahasa asli dari sekitar 2 juta orang. Bahasa ini termasuk di antara bahasa-bahasa Slavik Selatan. Bahasa ini memiliki kaitan paling erat dengan bahasa Bulgaria. Penutur kedua bahasa ini bisa berkomunikasi satu sama lain dengan mudah. Kedua bahasa ini lebih berbeda satu sama lain dalam bentuk tertulisnya. Selalu ada banyak kelompok etnis berbeda di Makedonia. Otomatis, hal ini juga tampak dalam bahasa sehari-harinya. Bahasa ini telah dipengaruhi oleh banyak bahasa lain. Negara tetangganya, Serbia, telah banyak mempengaruhi bahasa Makedonia. Kosakatanya mengandung banyak istilah dari bahasa Rusia, Turki, dan Inggris. Keanekaragaman bahasa seperti ini tidak ada di banyak negara. Itulah mengapa sulit bagi bahasa Makedonia untuk dibangun dari bahasanya sendiri. Literatur bahasa Makedonia telah sangat menderita akibat situasi ini. Bahasa Makedonia kini dianggap sebagai bahasa standar yang sudah ditetapkan. Karena alasan inilah bahasa Makedonia merupakan bagian penting dari identitas bangsa Makedonia.