Buku frase

id Di Restoran 1   »   ky At the restaurant 1

29 [dua puluh sembilan]

Di Restoran 1

Di Restoran 1

29 [жыйырма тогуз]

29 [jıyırma toguz]

At the restaurant 1

[Restoranda 1]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Kirghiz Bermain Selengkapnya
Apakah meja ini tidak dipakai? С----бо-пу? С--- б----- С-о- б-ш-у- ----------- Стол бошпу? 0
Sto--bo-p-? S--- b----- S-o- b-ş-u- ----------- Stol boşpu?
Maaf, saya ingin daftar menu. Су-а-ыч--м-- --------өр----к-л--. С------- м-- м----- к----- к----- С-р-н-ч- м-н м-н-н- к-р-ү- к-л-т- --------------------------------- Сураныч, мен менюну көргүм келет. 0
S-r-n-ç----n-m---u-- --rg----e-e-. S------- m-- m------ k----- k----- S-r-n-ç- m-n m-n-u-u k-r-ü- k-l-t- ---------------------------------- Suranıç, men menyunu körgüm kelet.
Apa saran Anda? Си- -м------у- кы----л-сы-? С-- э--- с---- к--- а------ С-з э-н- с-н-ш к-л- а-а-ы-? --------------------------- Сиз эмне сунуш кыла аласыз? 0
S------- s--uş-k--a al-s-z? S-- e--- s---- k--- a------ S-z e-n- s-n-ş k-l- a-a-ı-? --------------------------- Siz emne sunuş kıla alasız?
Saya ingin bir. Ме--сы-- ал-ы--ке--т. М-- с--- а---- к----- М-н с-р- а-г-м к-л-т- --------------------- Мен сыра алгым келет. 0
Me--sır- ---ı- k---t. M-- s--- a---- k----- M-n s-r- a-g-m k-l-t- --------------------- Men sıra algım kelet.
Saya ingin air mineral. М-га-ми--ра-дык -----л-ым -ел--. М--- м--------- с-- а---- к----- М-г- м-н-р-л-ы- с-у а-г-м к-л-т- -------------------------------- Мага минералдык суу алгым келет. 0
Maga-m---ra-----s-- a-g-m -elet. M--- m--------- s-- a---- k----- M-g- m-n-r-l-ı- s-u a-g-m k-l-t- -------------------------------- Maga mineraldık suu algım kelet.
Saya ingin sari buah jeruk. Ме--а--л--и----р-с-н ал-ы- ---ет. М-- а------- ш------ а---- к----- М-н а-е-ь-и- ш-р-с-н а-г-м к-л-т- --------------------------------- Мен апельсин ширесин алгым келет. 0
M---ape--i--ş---s-n------ k-let. M-- a------ ş------ a---- k----- M-n a-e-s-n ş-r-s-n a-g-m k-l-t- -------------------------------- Men apelsin şiresin algım kelet.
Saya ingin kopi. Ме---о---а-г-- келет. М-- к--- а---- к----- М-н к-ф- а-г-м к-л-т- --------------------- Мен кофе алгым келет. 0
Me- --fe --gı- ----t. M-- k--- a---- k----- M-n k-f- a-g-m k-l-t- --------------------- Men kofe algım kelet.
Saya ingin kopi dengan susu. М-н-сү- -е-ен к-фе -лгым----ет. М-- с-- м---- к--- а---- к----- М-н с-т м-н-н к-ф- а-г-м к-л-т- ------------------------------- Мен сүт менен кофе алгым келет. 0
Men ----me--n k-fe--lgım---let. M-- s-- m---- k--- a---- k----- M-n s-t m-n-n k-f- a-g-m k-l-t- ------------------------------- Men süt menen kofe algım kelet.
Tolong beri gula. Ш--е- м--е---су-ан--. Ш---- м----- с------- Ш-к-р м-н-н- с-р-н-ч- --------------------- Шекер менен, сураныч. 0
Şe------nen,-s--a-ıç. Ş---- m----- s------- Ş-k-r m-n-n- s-r-n-ç- --------------------- Şeker menen, suranıç.
Saya ingin teh. М-н -ай алг-м --ле-. М-- ч-- а---- к----- М-н ч-й а-г-м к-л-т- -------------------- Мен чай алгым келет. 0
Men ça----g-- ke-e-. M-- ç-- a---- k----- M-n ç-y a-g-m k-l-t- -------------------- Men çay algım kelet.
Saya ingin teh dengan jeruk sitrun. М--- -и----к--улг-н--ай ----м-к--е-. М--- л---- к------- ч-- а---- к----- М-г- л-м-н к-ш-л-а- ч-й а-г-м к-л-т- ------------------------------------ Мага лимон кошулган чай алгым келет. 0
Ma-a --mo- ---ulg-n ----alg-m ---et. M--- l---- k------- ç-- a---- k----- M-g- l-m-n k-ş-l-a- ç-y a-g-m k-l-t- ------------------------------------ Maga limon koşulgan çay algım kelet.
Saya ingin teh dengan susu. Ме- с-т ------ч-й--л-ы--к-л-т. М-- с-- м---- ч-- а---- к----- М-н с-т м-н-н ч-й а-г-м к-л-т- ------------------------------ Мен сүт менен чай алгым келет. 0
Men --t ------ç-y-al-ı---el-t. M-- s-- m---- ç-- a---- k----- M-n s-t m-n-n ç-y a-g-m k-l-t- ------------------------------ Men süt menen çay algım kelet.
Anda punya rokok? Си-де----е-- ---бы? С---- т----- б----- С-з-е т-м-к- б-р-ы- ------------------- Сизде тамеки барбы? 0
S-z---t-m--i b----? S---- t----- b----- S-z-e t-m-k- b-r-ı- ------------------- Sizde tameki barbı?
Anda punya asbak? С-з-е--ү--салгыч б----? С---- к-- с----- б----- С-з-е к-л с-л-ы- б-р-ы- ----------------------- Сизде күл салгыч барбы? 0
S-zde-k-l s-lgıç b---ı? S---- k-- s----- b----- S-z-e k-l s-l-ı- b-r-ı- ----------------------- Sizde kül salgıç barbı?
Anda punya korek api? С-зде-шир--к- -а---? С---- ш------ б----- С-з-е ш-р-ң-е б-р-ы- -------------------- Сизде ширеңке барбы? 0
Sizde--i------b-r-ı? S---- ş------ b----- S-z-e ş-r-ŋ-e b-r-ı- -------------------- Sizde şireŋke barbı?
Saya tidak dapat garpu. М-----йр- -ере-. М--- а--- к----- М-г- а-р- к-р-к- ---------------- Мага айры керек. 0
Ma-a-ay------e-. M--- a--- k----- M-g- a-r- k-r-k- ---------------- Maga ayrı kerek.
Saya tidak dapat pisau. Мага б---к --р-к. М--- б---- к----- М-г- б-ч-к к-р-к- ----------------- Мага бычак керек. 0
Ma-- b--a- -e-ek. M--- b---- k----- M-g- b-ç-k k-r-k- ----------------- Maga bıçak kerek.
Saya tidak dapat sendok. Ма-а ка-ы--ке--к. М--- к---- к----- М-г- к-ш-к к-р-к- ----------------- Мага кашык керек. 0
Ma-a---ş-k ke---. M--- k---- k----- M-g- k-ş-k k-r-k- ----------------- Maga kaşık kerek.

Tata bahasa mencegah kebohongan!

Setiap bahasa memiliki ciri khusus. Tetapi beberapa bahasa juga memiliki karakteristik yang unik di seluruh dunia. Di antaranya bahasa tersebut adalah bahasa Trio. Bahasa Trio adalah bahasa asli orang Amerika di Amerika Selatan. Sekitar 2.000 orang di Brazil dan Suriname menggunakan bahasa ini. Apa yang membuat bahasa Trio istimewa adalah tata bahasanya. Karena memaksa penuturnya untuk selalu berkata jujur. Akhiran yang disebut akhiran frustratif lah bertanggung jawab untuk ini. Akhiran ini ditambahkan ke kata kerja dalam bahasa Trio. Ia menunjukkan seberapa benar kalimat tersebut. Sebuah contoh sederhana akan menjelaskan bagaimana cara kerja akhiran. Mari kita ambil kalimat: Anak itu pergi ke sekolah . Dalam bahasa Trio, pembicara harus menambahkan akhiran tertentu ke kata kerja. Melalui akhiran tersebut dia mampu mengindikasikan apakah ia melihat sendiri anak itu pergi ke sekolah atau tidak. Tapi dia juga bisa mengungkapkan bahwa ia hanya mengetahuinya dari kata orang. Atau ia mengatakan melalui akhirannya, bahwa ia tahu itu bohong. Jadi pembicara harus berkomitmen atas apa yang ia katakan. Artinya, ia harus menyampaikan seberapa benar pernyataan tersebut. Dengan cara ini ia tidak bisa menyembunyikan rahasia apa pun atau menutupi sesuatu. Jika pembicara bahasa Trio tidak menambahkan akhiran, maka dia dianggap pendusta. Di Suriname bahasa resminya adalah Belanda. Terjemahan dari bahasa Belanda ke bahasa Trio sering bermasalah. Karena kebanyakan bahasa tidak terlalu tepat. Sehingga memungkinkan penuturnya bicara samar-samar. Oleh karena itu, penginterpretasi bahasa tidak selalu berkomitmen atas apa yang mereka katakan. Dengan demikian, berkomunikasi dengan penutur bahasa Trio merupakan hal yang sulit. Mungkin akhiran frustratif akan juga bermanfaat dalam bahasa lain!? Tidak hanya dalam bahasa politik ...
Tahukah kamu?
Bahasa Makedonia adalah bahasa asli dari sekitar 2 juta orang. Bahasa ini termasuk di antara bahasa-bahasa Slavik Selatan. Bahasa ini memiliki kaitan paling erat dengan bahasa Bulgaria. Penutur kedua bahasa ini bisa berkomunikasi satu sama lain dengan mudah. Kedua bahasa ini lebih berbeda satu sama lain dalam bentuk tertulisnya. Selalu ada banyak kelompok etnis berbeda di Makedonia. Otomatis, hal ini juga tampak dalam bahasa sehari-harinya. Bahasa ini telah dipengaruhi oleh banyak bahasa lain. Negara tetangganya, Serbia, telah banyak mempengaruhi bahasa Makedonia. Kosakatanya mengandung banyak istilah dari bahasa Rusia, Turki, dan Inggris. Keanekaragaman bahasa seperti ini tidak ada di banyak negara. Itulah mengapa sulit bagi bahasa Makedonia untuk dibangun dari bahasanya sendiri. Literatur bahasa Makedonia telah sangat menderita akibat situasi ini. Bahasa Makedonia kini dianggap sebagai bahasa standar yang sudah ditetapkan. Karena alasan inilah bahasa Makedonia merupakan bagian penting dari identitas bangsa Makedonia.