Buku frase

id Di Restoran 1   »   ku Li restoranê 1

29 [dua puluh sembilan]

Di Restoran 1

Di Restoran 1

29 [bîst û neh]

Li restoranê 1

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Kurdi (Kurmanji) Bermain Selengkapnya
Apakah meja ini tidak dipakai? M--- -ala -e? M___ v___ y__ M-s- v-l- y-? ------------- Mase vala ye? 0
Maaf, saya ingin daftar menu. M-nû---d---a-i-. M_____ d________ M-n-y- d-x-a-i-. ---------------- Menûyê dixwazim. 0
Apa saran Anda? H-- ---a-i- -i --ş----r bik--? H__ d______ ç_ p_______ b_____ H-n d-k-r-n ç- p-ş-i-a- b-k-n- ------------------------------ Hûn dikarin çi pêşniyar bikin? 0
Saya ingin bir. Bî---ekê---x-a--m. B_______ d________ B-r-y-k- d-x-a-i-. ------------------ Bîrayekê dixwazim. 0
Saya ingin air mineral. A--e---sî--k- -i-w-zi-. A____________ d________ A-b-r-e-î-e-ê d-x-a-i-. ----------------------- Avberbesîyekê dixwazim. 0
Saya ingin sari buah jeruk. A-a---r--al-n di----i-. A__ p________ d________ A-a p-r-q-l-n d-x-a-i-. ----------------------- Ava pirtqalan dixwazim. 0
Saya ingin kopi. Q--w-yek---ix-azim. Q________ d________ Q-h-e-e-ê d-x-a-i-. ------------------- Qehweyekê dixwazim. 0
Saya ingin kopi dengan susu. Q--w--ek- --------i----i-. Q________ b_ ş__ d________ Q-h-e-e-e b- ş-r d-x-a-i-. -------------------------- Qehweyeke bi şîr dixwazim. 0
Tolong beri gula. Ji---re-a ---bi-ş-k-r J_ k_____ w_ b_ ş____ J- k-r-m- w- b- ş-k-r --------------------- Ji kerema we bi şekir 0
Saya ingin teh. Ç----- -ix----m. Ç_____ d________ Ç-y-k- d-x-a-i-. ---------------- Çayekê dixwazim. 0
Saya ingin teh dengan jeruk sitrun. Ça-e---le--ûnî-d-xw----. Ç_____ l______ d________ Ç-y-k- l-y-û-î d-x-a-i-. ------------------------ Çayeke leymûnî dixwazim. 0
Saya ingin teh dengan susu. Ça-e-e-b---îr --xwa--m. Ç_____ b_ ş__ d________ Ç-y-k- b- ş-r d-x-a-i-. ----------------------- Çayeke bi şîr dixwazim. 0
Anda punya rokok? Ci-are-a w- -e--? C_______ w_ h____ C-x-r-y- w- h-y-? ----------------- Cixareya we heye? 0
Anda punya asbak? X--l--an----- --y-? X_________ w_ h____ X-e-î-a-k- w- h-y-? ------------------- Xwelîdanka we heye? 0
Anda punya korek api? A---- w------? A____ w_ h____ A-i-ê w- h-y-? -------------- Agirê we heye? 0
Saya tidak dapat garpu. Ç-rt-l- m---kê- -. Ç______ m__ k__ e_ Ç-r-i-a m-n k-m e- ------------------ Çartila min kêm e. 0
Saya tidak dapat pisau. Kê-a mi--kêm -. K___ m__ k__ e_ K-r- m-n k-m e- --------------- Kêra min kêm e. 0
Saya tidak dapat sendok. K-vç-yê-m-n---m--. K______ m__ k__ e_ K-v-i-ê m-n k-m e- ------------------ Kevçiyê min kêm e. 0

Tata bahasa mencegah kebohongan!

Setiap bahasa memiliki ciri khusus. Tetapi beberapa bahasa juga memiliki karakteristik yang unik di seluruh dunia. Di antaranya bahasa tersebut adalah bahasa Trio. Bahasa Trio adalah bahasa asli orang Amerika di Amerika Selatan. Sekitar 2.000 orang di Brazil dan Suriname menggunakan bahasa ini. Apa yang membuat bahasa Trio istimewa adalah tata bahasanya. Karena memaksa penuturnya untuk selalu berkata jujur. Akhiran yang disebut akhiran frustratif lah bertanggung jawab untuk ini. Akhiran ini ditambahkan ke kata kerja dalam bahasa Trio. Ia menunjukkan seberapa benar kalimat tersebut. Sebuah contoh sederhana akan menjelaskan bagaimana cara kerja akhiran. Mari kita ambil kalimat: Anak itu pergi ke sekolah . Dalam bahasa Trio, pembicara harus menambahkan akhiran tertentu ke kata kerja. Melalui akhiran tersebut dia mampu mengindikasikan apakah ia melihat sendiri anak itu pergi ke sekolah atau tidak. Tapi dia juga bisa mengungkapkan bahwa ia hanya mengetahuinya dari kata orang. Atau ia mengatakan melalui akhirannya, bahwa ia tahu itu bohong. Jadi pembicara harus berkomitmen atas apa yang ia katakan. Artinya, ia harus menyampaikan seberapa benar pernyataan tersebut. Dengan cara ini ia tidak bisa menyembunyikan rahasia apa pun atau menutupi sesuatu. Jika pembicara bahasa Trio tidak menambahkan akhiran, maka dia dianggap pendusta. Di Suriname bahasa resminya adalah Belanda. Terjemahan dari bahasa Belanda ke bahasa Trio sering bermasalah. Karena kebanyakan bahasa tidak terlalu tepat. Sehingga memungkinkan penuturnya bicara samar-samar. Oleh karena itu, penginterpretasi bahasa tidak selalu berkomitmen atas apa yang mereka katakan. Dengan demikian, berkomunikasi dengan penutur bahasa Trio merupakan hal yang sulit. Mungkin akhiran frustratif akan juga bermanfaat dalam bahasa lain!? Tidak hanya dalam bahasa politik ...
Tahukah kamu?
Bahasa Makedonia adalah bahasa asli dari sekitar 2 juta orang. Bahasa ini termasuk di antara bahasa-bahasa Slavik Selatan. Bahasa ini memiliki kaitan paling erat dengan bahasa Bulgaria. Penutur kedua bahasa ini bisa berkomunikasi satu sama lain dengan mudah. Kedua bahasa ini lebih berbeda satu sama lain dalam bentuk tertulisnya. Selalu ada banyak kelompok etnis berbeda di Makedonia. Otomatis, hal ini juga tampak dalam bahasa sehari-harinya. Bahasa ini telah dipengaruhi oleh banyak bahasa lain. Negara tetangganya, Serbia, telah banyak mempengaruhi bahasa Makedonia. Kosakatanya mengandung banyak istilah dari bahasa Rusia, Turki, dan Inggris. Keanekaragaman bahasa seperti ini tidak ada di banyak negara. Itulah mengapa sulit bagi bahasa Makedonia untuk dibangun dari bahasanya sendiri. Literatur bahasa Makedonia telah sangat menderita akibat situasi ini. Bahasa Makedonia kini dianggap sebagai bahasa standar yang sudah ditetapkan. Karena alasan inilah bahasa Makedonia merupakan bagian penting dari identitas bangsa Makedonia.