መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2   »   id memberi alasan 2

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

76 [tujuh puluh enam]

memberi alasan 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኢንዶነዥያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? K----a kam- -id-----tang? Kenapa kamu tidak datang? K-n-p- k-m- t-d-k d-t-n-? ------------------------- Kenapa kamu tidak datang? 0
ሓሚመ ኔረ። Say--s---t. Saya sakit. S-y- s-k-t- ----------- Saya sakit. 0
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። S-ya--id-k-d-t-n- -a---a-sa-- -ak--. Saya tidak datang karena saya sakit. S-y- t-d-k d-t-n- k-r-n- s-y- s-k-t- ------------------------------------ Saya tidak datang karena saya sakit. 0
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? Ken-pa -i---i-a- da-a--? Kenapa dia tidak datang? K-n-p- d-a t-d-k d-t-n-? ------------------------ Kenapa dia tidak datang? 0
ደኺማ ኔራ። D-----la-. Dia lelah. D-a l-l-h- ---------- Dia lelah. 0
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። Dia --d---d-tang k--e-- ------lah. Dia tidak datang karena dia lelah. D-a t-d-k d-t-n- k-r-n- d-a l-l-h- ---------------------------------- Dia tidak datang karena dia lelah. 0
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። K---pa --a--i-ak d---n-? Kenapa dia tidak datang? K-n-p- d-a t-d-k d-t-n-? ------------------------ Kenapa dia tidak datang? 0
ድልየት ኣይነበሮን። Di--tid-- --rmi-a-. Dia tidak berminat. D-a t-d-k b-r-i-a-. ------------------- Dia tidak berminat. 0
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። Di- -i--k-d--a---k-rena---a-tidak -e-mi---. Dia tidak datang karena dia tidak berminat. D-a t-d-k d-t-n- k-r-n- d-a t-d-k b-r-i-a-. ------------------------------------------- Dia tidak datang karena dia tidak berminat. 0
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? Ken--a-ka-i-- t--ak --t--g? Kenapa kalian tidak datang? K-n-p- k-l-a- t-d-k d-t-n-? --------------------------- Kenapa kalian tidak datang? 0
መኪና ተባላሽያትና ። Mo-il -ami-rus-k. Mobil kami rusak. M-b-l k-m- r-s-k- ----------------- Mobil kami rusak. 0
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። K-mi tida- data----a-ena m-b-- kam- -----. Kami tidak datang karena mobil kami rusak. K-m- t-d-k d-t-n- k-r-n- m-b-l k-m- r-s-k- ------------------------------------------ Kami tidak datang karena mobil kami rusak. 0
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? K------oran----a-- ti--- d-tan-? Kenapa orang-orang tidak datang? K-n-p- o-a-g-o-a-g t-d-k d-t-n-? -------------------------------- Kenapa orang-orang tidak datang? 0
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። M-r----k-t------an -e--t-. Mereka ketinggalan kereta. M-r-k- k-t-n-g-l-n k-r-t-. -------------------------- Mereka ketinggalan kereta. 0
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። Me-ek- t-d-k-d----g kar--- k----g----- k--e-a. Mereka tidak datang karena ketinggalan kereta. M-r-k- t-d-k d-t-n- k-r-n- k-t-n-g-l-n k-r-t-. ---------------------------------------------- Mereka tidak datang karena ketinggalan kereta. 0
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? Ke-ap----mu-t-d-- d--a-g? Kenapa kamu tidak datang? K-n-p- k-m- t-d-k d-t-n-? ------------------------- Kenapa kamu tidak datang? 0
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። S-----ida- -ol-- d-----. Saya tidak boleh datang. S-y- t-d-k b-l-h d-t-n-. ------------------------ Saya tidak boleh datang. 0
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። S-y---i-a--da-a-- --r-na-sa---tidak-b---h data--. Saya tidak datang karena saya tidak boleh datang. S-y- t-d-k d-t-n- k-r-n- s-y- t-d-k b-l-h d-t-n-. ------------------------------------------------- Saya tidak datang karena saya tidak boleh datang. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -