መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2   »   id memberi alasan 2

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

76 [tujuh puluh enam]

memberi alasan 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኢንዶነዥያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? K-na-- k-m--tid-----t-n-? Kenapa kamu tidak datang? K-n-p- k-m- t-d-k d-t-n-? ------------------------- Kenapa kamu tidak datang? 0
ሓሚመ ኔረ። Say- -ak--. Saya sakit. S-y- s-k-t- ----------- Saya sakit. 0
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። S------d---d--a-g k-r--a -aya s----. Saya tidak datang karena saya sakit. S-y- t-d-k d-t-n- k-r-n- s-y- s-k-t- ------------------------------------ Saya tidak datang karena saya sakit. 0
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? K--apa -ia t---k --ta-g? Kenapa dia tidak datang? K-n-p- d-a t-d-k d-t-n-? ------------------------ Kenapa dia tidak datang? 0
ደኺማ ኔራ። D-- -e-a-. Dia lelah. D-a l-l-h- ---------- Dia lelah. 0
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። Di- --da---atan-------- dia-l--ah. Dia tidak datang karena dia lelah. D-a t-d-k d-t-n- k-r-n- d-a l-l-h- ---------------------------------- Dia tidak datang karena dia lelah. 0
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። Kenap----- -i--k --t--g? Kenapa dia tidak datang? K-n-p- d-a t-d-k d-t-n-? ------------------------ Kenapa dia tidak datang? 0
ድልየት ኣይነበሮን። Dia-tid----e--inat. Dia tidak berminat. D-a t-d-k b-r-i-a-. ------------------- Dia tidak berminat. 0
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። Di-----a--da-a---k--e----i--t---- b-r--n--. Dia tidak datang karena dia tidak berminat. D-a t-d-k d-t-n- k-r-n- d-a t-d-k b-r-i-a-. ------------------------------------------- Dia tidak datang karena dia tidak berminat. 0
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? Ke---a k--ian --da---a-ang? Kenapa kalian tidak datang? K-n-p- k-l-a- t-d-k d-t-n-? --------------------------- Kenapa kalian tidak datang? 0
መኪና ተባላሽያትና ። M---- k-mi-ru--k. Mobil kami rusak. M-b-l k-m- r-s-k- ----------------- Mobil kami rusak. 0
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። K-m----d-k datan--k---n- mob-- --mi r-s-k. Kami tidak datang karena mobil kami rusak. K-m- t-d-k d-t-n- k-r-n- m-b-l k-m- r-s-k- ------------------------------------------ Kami tidak datang karena mobil kami rusak. 0
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? K----a --a-----a---t-dak-da--n-? Kenapa orang-orang tidak datang? K-n-p- o-a-g-o-a-g t-d-k d-t-n-? -------------------------------- Kenapa orang-orang tidak datang? 0
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። Mere-- --t-ng-a--n----e--. Mereka ketinggalan kereta. M-r-k- k-t-n-g-l-n k-r-t-. -------------------------- Mereka ketinggalan kereta. 0
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። M-reka -ida- --t-n- kare------i--ga-a- k--et-. Mereka tidak datang karena ketinggalan kereta. M-r-k- t-d-k d-t-n- k-r-n- k-t-n-g-l-n k-r-t-. ---------------------------------------------- Mereka tidak datang karena ketinggalan kereta. 0
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? Ke-----kamu-tid----at-ng? Kenapa kamu tidak datang? K-n-p- k-m- t-d-k d-t-n-? ------------------------- Kenapa kamu tidak datang? 0
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። S--a-t-da- b--e--da-a--. Saya tidak boleh datang. S-y- t-d-k b-l-h d-t-n-. ------------------------ Saya tidak boleh datang. 0
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። Say---i-----at-----a---a -a-a ----k bole- -atang. Saya tidak datang karena saya tidak boleh datang. S-y- t-d-k d-t-n- k-r-n- s-y- t-d-k b-l-h d-t-n-. ------------------------------------------------- Saya tidak datang karena saya tidak boleh datang. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -