Frasario

it chiedere qualcosa   »   be штосьці прасіць

74 [settantaquattro]

chiedere qualcosa

chiedere qualcosa

74 [семдзесят чатыры]

74 [semdzesyat chatyry]

штосьці прасіць

[shtos’tsі prasіts’]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bielorusso Suono di più
Mi può tagliare i capelli? М---це----с-р-гч--м-----л--ы? М----- п--------- м-- в------ М-ж-ц- п-д-т-ы-ч- м-е в-л-с-? ----------------------------- Можаце падстрыгчы мне валасы? 0
M-zh-t-e--a-st-y---- mne -alasy? M------- p---------- m-- v------ M-z-a-s- p-d-t-y-c-y m-e v-l-s-? -------------------------------- Mozhatse padstrygchy mne valasy?
Non troppo corti, per favore. Не---льмі -о-а-к----алі ----а. Н- в----- к------- к--- л----- Н- в-л-м- к-р-т-а- к-л- л-с-а- ------------------------------ Не вельмі коратка, калі ласка. 0
N--vel-mі-k------,-ka-і--a-ka. N- v----- k------- k--- l----- N- v-l-m- k-r-t-a- k-l- l-s-a- ------------------------------ Ne vel’mі koratka, kalі laska.
Un po’ più corti, per favore. Кр-ху к--аце-- к--- ла-ка. К---- к------- к--- л----- К-ы-у к-р-ц-й- к-л- л-с-а- -------------------------- Крыху карацей, калі ласка. 0
Kr-khu -a-at-ey- k-l---a---. K----- k-------- k--- l----- K-y-h- k-r-t-e-, k-l- l-s-a- ---------------------------- Krykhu karatsey, kalі laska.
Può sviluppare le foto? Можаце----р--а---ь --т-з--мк-? М----- н---------- ф---------- М-ж-ц- н-д-у-а-а-ь ф-т-з-ы-к-? ------------------------------ Можаце надрукаваць фотаздымкі? 0
Moz-at-e --------a-s- -o----y-kі? M------- n----------- f---------- M-z-a-s- n-d-u-a-a-s- f-t-z-y-k-? --------------------------------- Mozhatse nadrukavats’ fotazdymkі?
Le foto sono nel CD. Фо------к---- ка----т-дыс--. Ф--------- н- к------------- Ф-т-з-ы-к- н- к-м-а-т-д-с-у- ---------------------------- Фотаздымкі на кампакт-дыску. 0
Fota--ymkі na-kam--kt-dy-k-. F--------- n- k------------- F-t-z-y-k- n- k-m-a-t-d-s-u- ---------------------------- Fotazdymkі na kampakt-dysku.
Le foto sono nella macchina fotografica. Ф-тазды----ў-ка-еры. Ф--------- ў к------ Ф-т-з-ы-к- ў к-м-р-. -------------------- Фотаздымкі ў камеры. 0
F-t-z-y-k- u -a-e-y. F--------- u k------ F-t-z-y-k- u k-m-r-. -------------------- Fotazdymkі u kamery.
Può aggiustare l’orologio? М----е--драм----в--ь га---нн-к? М----- а------------ г--------- М-ж-ц- а-р-м-н-а-а-ь г-д-і-н-к- ------------------------------- Можаце адрамантаваць гадзіннік? 0
Mo--a--e-a-r-m-nt---t-’-ga---nn-k? M------- a------------- g--------- M-z-a-s- a-r-m-n-a-a-s- g-d-і-n-k- ---------------------------------- Mozhatse adramantavats’ gadzіnnіk?
Il vetro è rotto. Шкл- -а----ае. Ш--- р-------- Ш-л- р-з-і-а-. -------------- Шкло разбітае. 0
Shk---r-z-і-a-. S---- r-------- S-k-o r-z-і-a-. --------------- Shklo razbіtae.
La batteria è scarica. Бат--э-ка -аз-адж--ая. Б-------- р----------- Б-т-р-й-а р-з-а-ж-н-я- ---------------------- Батарэйка разраджаная. 0
Ba-arey---ra--a---an-ya. B-------- r------------- B-t-r-y-a r-z-a-z-a-a-a- ------------------------ Batareyka razradzhanaya.
Può stirare la camicia? М-ж-це --пр-сав----каш-л-? М----- а---------- к------ М-ж-ц- а-п-а-а-а-ь к-ш-л-? -------------------------- Можаце адпрасаваць кашулю? 0
M-zhat---ad-rasa-a----k-shu-yu? M------- a----------- k-------- M-z-a-s- a-p-a-a-a-s- k-s-u-y-? ------------------------------- Mozhatse adprasavats’ kashulyu?
Può pulire i pantaloni? М--ац- ---ы-ц-ць шт---? М----- п-------- ш----- М-ж-ц- п-ч-с-і-ь ш-а-ы- ----------------------- Можаце пачысціць штаны? 0
Mo-hats- p------s-ts- -hta-y? M------- p----------- s------ M-z-a-s- p-c-y-t-і-s- s-t-n-? ----------------------------- Mozhatse pachystsіts’ shtany?
Può aggiustare le scarpe? М-жа------а-анта-ац---а---і--? М----- а------------ ч-------- М-ж-ц- а-р-м-н-а-а-ь ч-р-в-к-? ------------------------------ Можаце адрамантаваць чаравікі? 0
M-zha-se a--aman-ava--’-cha---і-і? M------- a------------- c--------- M-z-a-s- a-r-m-n-a-a-s- c-a-a-і-і- ---------------------------------- Mozhatse adramantavats’ charavіkі?
Ha da accendere? Ц---е-зн---зецца-- -а- ------ыць? Ц- н- з--------- ў В-- п--------- Ц- н- з-о-д-е-ц- ў В-с п-ы-у-ы-ь- --------------------------------- Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 0
T-і-ne z---dzet-t-- - -a- p---uryts’? T-- n- z----------- u V-- p---------- T-і n- z-o-d-e-s-s- u V-s p-y-u-y-s-? ------------------------------------- Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’?
Ha dei fiammiferi o un accendino? У--а- з--а------о-----л----ка? У В-- з------ а-- з----------- У В-с з-п-л-і а-о з-п-л-н-ч-а- ------------------------------ У Вас запалкі або запальнічка? 0
U V-s -apalkі-a-- zapa-’nі-h-a? U V-- z------ a-- z------------ U V-s z-p-l-і a-o z-p-l-n-c-k-? ------------------------------- U Vas zapalkі abo zapal’nіchka?
Ha un portacenere? У Вас--с-----------ц-? У В-- ё--- п---------- У В-с ё-ц- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас ёсць попельніца? 0
U-Va- ---ts- p-p-l--іt-a? U V-- y----- p----------- U V-s y-s-s- p-p-l-n-t-a- ------------------------- U Vas yosts’ popel’nіtsa?
Fuma sigari? Вы --р-------ар-? В- к----- ц------ В- к-р-ц- ц-г-р-? ----------------- Вы курыце цыгары? 0
Vy---r---e-tsy-a--? V- k------ t------- V- k-r-t-e t-y-a-y- ------------------- Vy kurytse tsygary?
Fuma sigarette? В- -уры-е-ц-гар-т-? В- к----- ц-------- В- к-р-ц- ц-г-р-т-? ------------------- Вы курыце цыгарэты? 0
V- k-r-t-e ts--a--t-? V- k------ t--------- V- k-r-t-e t-y-a-e-y- --------------------- Vy kurytse tsygarety?
Fuma la pipa? Вы--уры-е-л-----? В- к----- л------ В- к-р-ц- л-л-к-? ----------------- Вы курыце люльку? 0
V--k----s- l--l’-u? V- k------ l------- V- k-r-t-e l-u-’-u- ------------------- Vy kurytse lyul’ku?

Leggere ed imparare

La lettura e l’apprendimento sono attività complementari. L’apprendimento riguarda anche le lingue straniere. Chi vuole imparare bene una lingua straniera, dovrà leggere tanto. Leggendo letteratura in lingua straniera, impariamo ad elaborare intere frasi e il nostro cervello apprende vocaboli e regole grammaticali inserite nei rispettivi contesti. Tutto ciò contribuisce alla memorizzazione di nuove informazioni. Tuttavia, ci sono dei vocaboli che la nostra memoria non riesce a memorizzare facilmente. Quando leggiamo, impariamo a riconoscere il significato delle parole e sviluppiamo la nostra sensibilità linguistica. Naturalmente, la letteratura in lingua straniera non deve essere troppo difficile. Romanzi e racconti gialli possono essere assai efficaci. I quotidiani, invece, hanno il vantaggio di mostrare l’attualità. Anche i libri per ragazzi e i fumetti servono all’apprendimento. Le loro immagini facilitano la comprensione della lingua straniera. Non importa tanto cosa si scelga di leggere – l’essenziale è che sia attuale! La lingua, infatti, cambia nel tempo. Chi non riuscirà a trovare nulla per i propri gusti, potrà anche utilizzare degli appositi libri di testo. Esistono tanti testi semplici per principianti. La cosa importante è utilizzare sempre il vocabolario. Quando non si conosce il significato di una parola, bisogna cercarlo. In questo modo, il nostro cervello si attiva e impara rapidamente le nuove informazioni. Per tutte le parole di cui non si conosce il significato, si può stilare un glossario e utilizzarlo per ripetere spesso i vocaboli. Quando leggiamo, possiamo anche sottolineare e colorare le parole che non conosciamo. La volta dopo, saremo in grado di riconoscerle subito. Chi legge tanto ogni giorno, fa tanti progressi nella lingua straniera, perché il cervello impara a riconoscerla con rapidità. Prima o poi potremmo anche cominciare a pensare nella lingua che studiamo …