Frasario

it chiedere qualcosa   »   el παρακαλώ για κάτι

74 [settantaquattro]

chiedere qualcosa

chiedere qualcosa

74 [εβδομήντα τέσσερα]

74 [ebdomḗnta téssera]

παρακαλώ για κάτι

[parakalṓ gia káti]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Greco Suono di più
Mi può tagliare i capelli? Μ----ί-- -α-μο- -όψετ--τ- μα---ά; Μ------- ν- μ-- κ----- τ- μ------ Μ-ο-ε-τ- ν- μ-υ κ-ψ-τ- τ- μ-λ-ι-; --------------------------------- Μπορείτε να μου κόψετε τα μαλλιά; 0
M---e-t- na---u---p-e---t- -a-l-á? M------- n- m-- k------ t- m------ M-o-e-t- n- m-u k-p-e-e t- m-l-i-? ---------------------------------- Mporeíte na mou kópsete ta malliá?
Non troppo corti, per favore. Όχ--πο---κ-ντά-πα-ακα--. Ό-- π--- κ---- π-------- Ό-ι π-λ- κ-ν-ά π-ρ-κ-λ-. ------------------------ Όχι πολύ κοντά παρακαλώ. 0
Óc-i -ol--k--tá --ra-a--. Ó--- p--- k---- p-------- Ó-h- p-l- k-n-á p-r-k-l-. ------------------------- Óchi polý kontá parakalṓ.
Un po’ più corti, per favore. Λ-γ- --- κ-ν---πα--κ---. Λ--- π-- κ---- π-------- Λ-γ- π-ο κ-ν-ά π-ρ-κ-λ-. ------------------------ Λίγο πιο κοντά παρακαλώ. 0
Líg--p-o k--tá pa-a-a--. L--- p-- k---- p-------- L-g- p-o k-n-á p-r-k-l-. ------------------------ Lígo pio kontá parakalṓ.
Può sviluppare le foto? Μπορ-ίτε-να---φα-ίσ--- -------ογρ--ίε-; Μ------- ν- ε--------- τ-- φ----------- Μ-ο-ε-τ- ν- ε-φ-ν-σ-τ- τ-ς φ-τ-γ-α-ί-ς- --------------------------------------- Μπορείτε να εμφανίσετε τις φωτογραφίες; 0
Mporeíte n---m-haní-e-e--i--phōto--aph---? M------- n- e---------- t-- p------------- M-o-e-t- n- e-p-a-í-e-e t-s p-ō-o-r-p-í-s- ------------------------------------------ Mporeíte na emphanísete tis phōtographíes?
Le foto sono nel CD. Ο--φ--ογρα-------ν------ CD. Ο- φ---------- ε---- σ-- C-- Ο- φ-τ-γ-α-ί-ς ε-ν-ι σ-ο C-. ---------------------------- Οι φωτογραφίες είναι στο CD. 0
O--phōtogr--h-e----nai-s-- C-. O- p------------ e---- s-- C-- O- p-ō-o-r-p-í-s e-n-i s-o C-. ------------------------------ Oi phōtographíes eínai sto CD.
Le foto sono nella macchina fotografica. Οι-φ---γ-αφίε- ---αι---ην-κ--ερ-. Ο- φ---------- ε---- σ--- κ------ Ο- φ-τ-γ-α-ί-ς ε-ν-ι σ-η- κ-μ-ρ-. --------------------------------- Οι φωτογραφίες είναι στην κάμερα. 0
Oi p-ō---ra-hí-s eí--i -t---ká-era. O- p------------ e---- s--- k------ O- p-ō-o-r-p-í-s e-n-i s-ē- k-m-r-. ----------------------------------- Oi phōtographíes eínai stēn kámera.
Può aggiustare l’orologio? Μπ---ί-ε -α επι-κε--σ-τ- -------ι; Μ------- ν- ε----------- τ- ρ----- Μ-ο-ε-τ- ν- ε-ι-κ-υ-σ-τ- τ- ρ-λ-ι- ---------------------------------- Μπορείτε να επισκευάσετε το ρολόι; 0
Mpo-e--e n- epi--e--set-----r-l-i? M------- n- e----------- t- r----- M-o-e-t- n- e-i-k-u-s-t- t- r-l-i- ---------------------------------- Mporeíte na episkeuásete to rolói?
Il vetro è rotto. Έσ---ε -- γυαλ-. Έ----- τ- γ----- Έ-π-σ- τ- γ-α-ί- ---------------- Έσπασε το γυαλί. 0
É-pa-e -o-gyalí. É----- t- g----- É-p-s- t- g-a-í- ---------------- Éspase to gyalí.
La batteria è scarica. Τ--ε-ω-ε-η -----ρί-. Τ------- η μ-------- Τ-λ-ί-σ- η μ-α-α-ί-. -------------------- Τελείωσε η μπαταρία. 0
Te--íō-e-ē --atar-a. T------- ē m-------- T-l-í-s- ē m-a-a-í-. -------------------- Teleíōse ē mpataría.
Può stirare la camicia? Μ-ορ--τ---α-σ---ρ--ετ- το---υκάμισο; Μ------- ν- σ--------- τ- π--------- Μ-ο-ε-τ- ν- σ-δ-ρ-σ-τ- τ- π-υ-ά-ι-ο- ------------------------------------ Μπορείτε να σιδερώσετε το πουκάμισο; 0
M---eít- ---s---r-s-te----po----i--? M------- n- s--------- t- p--------- M-o-e-t- n- s-d-r-s-t- t- p-u-á-i-o- ------------------------------------ Mporeíte na siderṓsete to poukámiso?
Può pulire i pantaloni? Μπ----τε-να---θαρίσ--ε--- -α-τ----ι; Μ------- ν- κ--------- τ- π--------- Μ-ο-ε-τ- ν- κ-θ-ρ-σ-τ- τ- π-ν-ε-ό-ι- ------------------------------------ Μπορείτε να καθαρίσετε το παντελόνι; 0
M-ore-te--a----h--í---- -- -a-te-ó--? M------- n- k---------- t- p--------- M-o-e-t- n- k-t-a-í-e-e t- p-n-e-ó-i- ------------------------------------- Mporeíte na katharísete to pantelóni?
Può aggiustare le scarpe? Μπ-ρείτ--να-φ-ι-ξ--- -α-παπού-σ--; Μ------- ν- φ------- τ- π--------- Μ-ο-ε-τ- ν- φ-ι-ξ-τ- τ- π-π-ύ-σ-α- ---------------------------------- Μπορείτε να φτιάξετε τα παπούτσια; 0
M-or-í-- na -ht-á--t- t--p-poú-si-? M------- n- p-------- t- p--------- M-o-e-t- n- p-t-á-e-e t- p-p-ú-s-a- ----------------------------------- Mporeíte na phtiáxete ta papoútsia?
Ha da accendere? Μπορε----ν--------σε-ε φω--ά; Μ------- ν- μ-- δ----- φ----- Μ-ο-ε-τ- ν- μ-υ δ-σ-τ- φ-τ-ά- ----------------------------- Μπορείτε να μου δώσετε φωτιά; 0
M--r--te na---- --sete p-ōt-á? M------- n- m-- d----- p------ M-o-e-t- n- m-u d-s-t- p-ō-i-? ------------------------------ Mporeíte na mou dṓsete phōtiá?
Ha dei fiammiferi o un accendino? Έ-ε-ε σ-ίρ---- --α-τ-ρ-; Έ---- σ----- ή α-------- Έ-ε-ε σ-ί-τ- ή α-α-τ-ρ-; ------------------------ Έχετε σπίρτα ή αναπτήρα; 0
Éc-----spí--a---ana--ḗ--? É----- s----- ḗ a-------- É-h-t- s-í-t- ḗ a-a-t-r-? ------------------------- Échete spírta ḗ anaptḗra?
Ha un portacenere? Έχε-ε σ----ο-ο----; Έ---- σ------------ Έ-ε-ε σ-α-τ-δ-χ-ί-; ------------------- Έχετε σταχτοδοχείο; 0
É--e-e ----ht-do--e-o? É----- s-------------- É-h-t- s-a-h-o-o-h-í-? ---------------------- Échete stachtodocheío?
Fuma sigari? Κ--νί-ε-ε---ύ-α; Κ-------- π----- Κ-π-ί-ε-ε π-ύ-α- ---------------- Καπνίζετε πούρα; 0
K---íz-te --ú--? K-------- p----- K-p-í-e-e p-ú-a- ---------------- Kapnízete poúra?
Fuma sigarette? Κ--ν-ζ--ε --ι--ρ-; Κ-------- τ------- Κ-π-ί-ε-ε τ-ι-ά-α- ------------------ Καπνίζετε τσιγάρα; 0
K-pníz--e--s-gá-a? K-------- t------- K-p-í-e-e t-i-á-a- ------------------ Kapnízete tsigára?
Fuma la pipa? Κ--ν-ζε-ε π-π-; Κ-------- π---- Κ-π-ί-ε-ε π-π-; --------------- Καπνίζετε πίπα; 0
K--n--ete-p-p-? K-------- p---- K-p-í-e-e p-p-? --------------- Kapnízete pípa?

Leggere ed imparare

La lettura e l’apprendimento sono attività complementari. L’apprendimento riguarda anche le lingue straniere. Chi vuole imparare bene una lingua straniera, dovrà leggere tanto. Leggendo letteratura in lingua straniera, impariamo ad elaborare intere frasi e il nostro cervello apprende vocaboli e regole grammaticali inserite nei rispettivi contesti. Tutto ciò contribuisce alla memorizzazione di nuove informazioni. Tuttavia, ci sono dei vocaboli che la nostra memoria non riesce a memorizzare facilmente. Quando leggiamo, impariamo a riconoscere il significato delle parole e sviluppiamo la nostra sensibilità linguistica. Naturalmente, la letteratura in lingua straniera non deve essere troppo difficile. Romanzi e racconti gialli possono essere assai efficaci. I quotidiani, invece, hanno il vantaggio di mostrare l’attualità. Anche i libri per ragazzi e i fumetti servono all’apprendimento. Le loro immagini facilitano la comprensione della lingua straniera. Non importa tanto cosa si scelga di leggere – l’essenziale è che sia attuale! La lingua, infatti, cambia nel tempo. Chi non riuscirà a trovare nulla per i propri gusti, potrà anche utilizzare degli appositi libri di testo. Esistono tanti testi semplici per principianti. La cosa importante è utilizzare sempre il vocabolario. Quando non si conosce il significato di una parola, bisogna cercarlo. In questo modo, il nostro cervello si attiva e impara rapidamente le nuove informazioni. Per tutte le parole di cui non si conosce il significato, si può stilare un glossario e utilizzarlo per ripetere spesso i vocaboli. Quando leggiamo, possiamo anche sottolineare e colorare le parole che non conosciamo. La volta dopo, saremo in grado di riconoscerle subito. Chi legge tanto ogni giorno, fa tanti progressi nella lingua straniera, perché il cervello impara a riconoscerla con rapidità. Prima o poi potremmo anche cominciare a pensare nella lingua che studiamo …