ფრაზა წიგნი

ka სპორტი   »   es Deporte

49 [ორმოცდაცხრა]

სპორტი

სპორტი

49 [cuarenta y nueve]

Deporte

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ესპანური თამაში მეტი
მისდევ სპორტს? ¿-aces-d-po---? ¿----- d------- ¿-a-e- d-p-r-e- --------------- ¿Haces deporte?
დიახ, მოძრაობა მჭირდება. S-, ---es-t- e---- en-m--i-ie---. S-- n------- e---- e- m---------- S-, n-c-s-t- e-t-r e- m-v-m-e-t-. --------------------------------- Si, necesito estar en movimiento.
მე სპორტულ ჯგუფში ვარ. (--)---- a--n c-u----p-r---o. (--- v-- a u- c--- d--------- (-o- v-y a u- c-u- d-p-r-i-o- ----------------------------- (Yo) voy a un club deportivo.
ჩვენ ფეხბურთს ვთამაშობთ. (N-so-ros / --s----------amo- -l-f-t--l. (-------- / n-------- j------ a- f------ (-o-o-r-s / n-s-t-a-) j-g-m-s a- f-t-o-. ---------------------------------------- (Nosotros / nosotras) jugamos al fútbol.
ზოგჯერ ვცურავთ. A--e-es (---ot--- ---oso----) nada-o-. A v---- (-------- / n-------- n------- A v-c-s (-o-o-r-s / n-s-t-a-) n-d-m-s- -------------------------------------- A veces (nosotros / nosotras) nadamos.
ან ველოსიპედით დავდივართ. O mo--a-os-e------cl-ta. O m------- e- b--------- O m-n-a-o- e- b-c-c-e-a- ------------------------ O montamos en bicicleta.
ჩვენს ქალაქში არის ფეხბურთის მოედანი. H-y un----a----de-fú-b---en----stra---u-a-. H-- u- e------ d- f----- e- n------ c------ H-y u- e-t-d-o d- f-t-o- e- n-e-t-a c-u-a-. ------------------------------------------- Hay un estadio de fútbol en nuestra ciudad.
არის ასევე საცურაო აუზი საუნით. Ta-b----hay-una -i-cina con--a-na. T------ h-- u-- p------ c-- s----- T-m-i-n h-y u-a p-s-i-a c-n s-u-a- ---------------------------------- También hay una piscina con sauna.
და არის გოლფის მოედანი. Y h-- -----mpo-----olf. Y h-- u- c---- d- g---- Y h-y u- c-m-o d- g-l-. ----------------------- Y hay un campo de golf.
რა გადის ტელევიზორში? ¿-----a- e---a-te--visión? ¿--- h-- e- l- t---------- ¿-u- h-y e- l- t-l-v-s-ó-? -------------------------- ¿Qué hay en la televisión?
ახლა ფეხბურთია. En-es-e---m-n---h-y un--a-tid---e--útb-l. E- e--- m------ h-- u- p------ d- f------ E- e-t- m-m-n-o h-y u- p-r-i-o d- f-t-o-. ----------------------------------------- En este momento hay un partido de fútbol.
გერმანული გუნდი ინგლისურს ეთამაშება. E----uipo -l--á----tá j----do--o-tra-el--ngl--. E- e----- a----- e--- j------ c----- e- i------ E- e-u-p- a-e-á- e-t- j-g-n-o c-n-r- e- i-g-é-. ----------------------------------------------- El equipo alemán está jugando contra el inglés.
ვინ იგებს? ¿Qui-- es-á -anan-o? ¿----- e--- g------- ¿-u-é- e-t- g-n-n-o- -------------------- ¿Quién está ganando?
წარმოდგენა არ მაქვს. No --ng--n--id-a. N- t---- n- i---- N- t-n-o n- i-e-. ----------------- No tengo ni idea.
ჯერ ფრეა. En es-e-momen-- e-t-n -mp-ta-os. E- e--- m------ e---- e--------- E- e-t- m-m-n-o e-t-n e-p-t-d-s- -------------------------------- En este momento están empatados.
მსაჯი ბელგიელია. El -r--tr--e- de-B--g--a. E- á------ e- d- B------- E- á-b-t-o e- d- B-l-i-a- ------------------------- El árbitro es de Bélgica.
ახლა თერთმეტმეტრიანი დანიშნეს. Ahor- -a--un-pe-a-ti. A---- h-- u- p------- A-o-a h-y u- p-n-l-i- --------------------- Ahora hay un penalti.
გოლი! ერთით ნული! ¡---!--U-- a---r-! ¡---- ¡--- a c---- ¡-o-! ¡-n- a c-r-! ------------------ ¡Gol! ¡Uno a cero!

სიცოცხლეს მხოლოდ ძლიერი სიტყვები აგრძელებენ!

იშვიათად გამოყენებული სიტყვები უფრო ხშირად იცვლება, ვიდრე სიტყვები, რომლებიც ხშირად გამოიყენება. ეს შეიძლება ევოლუციის კანონით აიხსნას. საერთო გენები ნაკლებად იცვლებიან დროთა განმავლობაში. ისინი ფორმით უფრო სტაბილურები არიან. და როგორც ჩანს, სიტყვების შემთხვევაშიც ასეა! ინგლისური ზმნები შეფასდა კვლევაში. ამ კვლევაში ზმნის თანამედროვე ფორმები ძველ ფორმებს შედარდა. ინგლისურში ათი ყველაზე ხშირად გამოყენებული ზმნა არაწესიერი ზმნებია. დანარჩენი ზმნების უმრავლესობა წესიერი ზმნებია. მაგრამ შუა საუკუნეებში ზმნების უმრავლესობა ჯერ კიდევ არაწესიერი ზმნები იყო. ამგვარად, არაწესიერი ზმნები, რომლებიც იშვიათად გამოიყენებოდა, წესიერზმნებად იქცა. 300 წელიწადში ინგლისურში არაწესიერი ზმნები თითქმის აღარ იარსებებს. სხვა კვლევები ასევე უჩვენებს, რომ ენების შერჩევა ხდება ისე, როგორც გენების. მკვლევარებმა ერთმანეთს შეადარეს ხშირად გამოყენებული სიტყვები სხვადასხვა ენებიდან. პროცესის მიმდინარეობისას მათ აირჩიეს მსგავსი სიტყვები, რომლებიც ერთიდაიგივეს გამოხატავს. ამის მაგალითია სიტყვები: water, Wasser, vatten. სიტყვებს აქვს ერთიდაიგივე ფუძე და ამიტომ ძალიან გავს ერთმანეთს. რადგან ისინი უმნიშვნელოვანესი/საბაზისო სიტყვებია, ისინი ყველა ენაში ხშირად იხმარება. ამ გზით ისინი ინარჩუნებს ფორმას - და დღემდე არ შეცვლილა. ნაკლებად მნიშვნელოვანი სიტყვები გაცილებით სწრაფად იცვლებიან. და სამაგიეროდ ხდება მათი სხვა სიტყვებით ჩანაცვლება. იშვიათად გამოყენებული სიტყვები ამ გზით ახდენს საკუთარი თავის დიფერენცირებას სხვადასხვა ენებში. თუ რატომ იცვლება იშვიათად გამოყენებული სიტყვები, გაურკვეველია. შესაძლებელია, ისინი ხშირად გამოიყენება არასწორად, ან არასწორად გამოითქმის. ამის მიზეზი ის ფაქტია, რომ მოლაპარაკეები მათ არ იცნობენ. მაგრამ შეიძლება უმნიშვნელოვანესი სიტყვები ყოველთვის ერთნაირი უნდა იყოს. რადგან მათი სწორად გაგება მხოლოდ ამ შემთხვევაშია შესაძლებელი. ხოლო სიტყვები იმისათვის არსებობს, რომ ისინი გასაგები იყოს...