ფრაზა წიგნი

ka სპორტი   »   ti ስፖርት

49 [ორმოცდაცხრა]

სპორტი

სპორტი

49 [ኣርብዓንትሽዓተን]

49 [aribi‘anitishi‘ateni]

ስፖርት

[siporiti]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ტიგრინია თამაში მეტი
მისდევ სპორტს? ስፖ-- ትገብር-ዲኻ? ስ--- ት--- ዲ-- ስ-ር- ት-ብ- ዲ-? ------------- ስፖርት ትገብር ዲኻ? 0
s-----ti-t--ebir- dīh--? s------- t------- d----- s-p-r-t- t-g-b-r- d-h-a- ------------------------ siporiti tigebiri dīẖa?
დიახ, მოძრაობა მჭირდება. እወ ---ሳቐስ -ለ-። እ- ክ----- ኣ--- እ- ክ-ቓ-ቐ- ኣ-ኒ- -------------- እወ ክንቓሳቐስ ኣለኒ። 0
iw--kin--̱’-sak-’e------nī። i-- k--------------- a----- i-e k-n-k-’-s-k-’-s- a-e-ī- --------------------------- iwe kiniḵ’asaḵ’esi alenī።
მე სპორტულ ჯგუფში ვარ. ኣነ-ኣብ-ና----ርት-ክለብ ኢየ --ወት። ኣ- ኣ- ና- ስ--- ክ-- ኢ- ዝ---- ኣ- ኣ- ና- ስ-ር- ክ-ብ ኢ- ዝ-ወ-። -------------------------- ኣነ ኣብ ናይ ስፖርት ክለብ ኢየ ዝጻወት። 0
ane -bi -a-- si-or--i --l-----ye -i-s’aw---። a-- a-- n--- s------- k----- ī-- z---------- a-e a-i n-y- s-p-r-t- k-l-b- ī-e z-t-’-w-t-። -------------------------------------------- ane abi nayi siporiti kilebi īye zits’aweti።
ჩვენ ფეხბურთს ვთამაშობთ. ን-ና ክ-ሾ -ግ- -ና---ወት። ን-- ክ-- እ-- ኢ- ን---- ን-ና ክ-ሾ እ-ሪ ኢ- ን-ወ-። -------------------- ንሕና ክዑሾ እግሪ ኢና ንጻወት። 0
nih-in- ki-us----g-rī --- n---’a--ti። n------ k------ i---- ī-- n---------- n-h-i-a k-‘-s-o i-i-ī ī-a n-t-’-w-t-። ------------------------------------- niḥina ki‘usho igirī īna nits’aweti።
ზოგჯერ ვცურავთ. ሓ- ሓ--ግ--ን-ም--። ሓ- ሓ- ግ- ን----- ሓ- ሓ- ግ- ን-ም-ስ- --------------- ሓደ ሓደ ግዜ ንሕምብስ። 0
ḥ------a-e--i-ē n-ḥ----is-። h---- h---- g--- n----------- h-a-e h-a-e g-z- n-h-i-i-i-i- ----------------------------- ḥade ḥade gizē niḥimibisi።
ან ველოსიპედით დავდივართ. ወይ ብሽግ-ታ ን-ው-። ወ- ብ---- ን---- ወ- ብ-ግ-ታ ን-ው-። -------------- ወይ ብሽግለታ ንዝውር። 0
w--i--is-igi---a niz-----። w--- b---------- n-------- w-y- b-s-i-i-e-a n-z-w-r-። -------------------------- weyi bishigileta niziwiri።
ჩვენს ქალაქში არის ფეხბურთის მოედანი. ኣ- --ማ----ድዮን---- ኣሎ። ኣ- ከ--- ስ---- ኩ-- ኣ-- ኣ- ከ-ማ- ስ-ድ-ን ኩ-ሶ ኣ-። --------------------- ኣብ ከተማና ስቴድዮን ኩዑሶ ኣሎ። 0
a-i--e--m-n--s-tē-i-oni -u‘-so alo። a-- k------- s--------- k----- a--- a-i k-t-m-n- s-t-d-y-n- k-‘-s- a-o- ----------------------------------- abi ketemana sitēdiyoni ku‘uso alo።
არის ასევე საცურაო აუზი საუნით. መ-ምበሲ--ታ --- ኣሎ መ---- ቦ- እ-- ኣ- መ-ም-ሲ ቦ- እ-ን ኣ- --------------- መሕምበሲ ቦታ እውን ኣሎ 0
meḥ----e---b--a---ini-alo m---------- b--- i---- a-- m-h-i-i-e-ī b-t- i-i-i a-o -------------------------- meḥimibesī bota iwini alo
და არის გოლფის მოედანი. ከምኡ -- --ዋ--ጎል- -። ከ-- ድ- ም--- ጎ-- ኣ- ከ-ኡ ድ- ም-ዋ- ጎ-ፍ ኣ- ------------------ ከምኡ ድማ ምጽዋቲ ጎልፍ ኣ። 0
k-m-’u --ma-m-----w-----ol-fi -። k----- d--- m--------- g----- a- k-m-’- d-m- m-t-’-w-t- g-l-f- a- -------------------------------- kemi’u dima mits’iwatī golifi a።
რა გადის ტელევიზორში? ኣብ ተለቪዦ- እን---ም-ብ-ኣ-? ኣ- ተ---- እ--- ም-- ኣ-- ኣ- ተ-ቪ-ን እ-ታ- ም-ብ ኣ-? --------------------- ኣብ ተለቪዦን እንታይ ምደብ ኣሎ? 0
abi t---vīz-o-- in---yi-m-d-b---lo? a-- t---------- i------ m----- a--- a-i t-l-v-z-o-i i-i-a-i m-d-b- a-o- ----------------------------------- abi televīzhoni initayi midebi alo?
ახლა ფეხბურთია. ሕጂ--- ኩዑሶ --- ይ--- -ሎ። ሕ---- ኩ-- እ-- ይ--- ኣ-- ሕ-ጸ-ታ ኩ-ሶ እ-ሪ ይ-ይ- ኣ-። ---------------------- ሕጂጸወታ ኩዑሶ እግሪ ይኸይድ ኣሎ። 0
ḥ----s’--et--ku---o -gi-----ẖ--i----lo። h------------ k----- i---- y-------- a--- h-i-ī-s-e-e-a k-‘-s- i-i-ī y-h-e-i-i a-o- ----------------------------------------- ḥijīts’eweta ku‘uso igirī yiẖeyidi alo።
გერმანული გუნდი ინგლისურს ეთამაშება. እታ-ጀር-ና-ት -ንታ-ኣ-----ታ -ን-ሊ--ት-ጋ-- ይ-ወቱ--ሎ-። እ- ጀ----- ጋ-- ኣ--- እ- እ------ ጋ-- ይ--- ኣ--- እ- ጀ-መ-ዊ- ጋ-ታ ኣ-ጻ- እ- እ-ግ-ዛ-ት ጋ-ታ ይ-ወ- ኣ-ው- ------------------------------------------- እታ ጀርመናዊት ጋንታ ኣንጻር እታ እንግሊዛዊት ጋንታ ይጻወቱ ኣሎው። 0
i-- -er--ena-īt---ani-a-a-i-s------ta ini---ī--wī---g----a y-ts’--e-u --ow-። i-- j----------- g----- a-------- i-- i------------ g----- y--------- a----- i-a j-r-m-n-w-t- g-n-t- a-i-s-a-i i-a i-i-i-ī-a-ī-i g-n-t- y-t-’-w-t- a-o-i- ---------------------------------------------------------------------------- ita jerimenawīti ganita anits’ari ita inigilīzawīti ganita yits’awetu alowi።
ვინ იგებს? መ- ትስ--? መ- ት---- መ- ት-ዕ-? -------- መን ትስዕር? 0
m--i-t-si----? m--- t-------- m-n- t-s-‘-r-? -------------- meni tisi‘iri?
წარმოდგენა არ მაქვს. ኣይ-ል-- -የ። ኣ----- እ-- ኣ-ፈ-ጥ- እ-። ---------- ኣይፈልጥን እየ። 0
ay----it’--i -ye። a----------- i--- a-i-e-i-’-n- i-e- ----------------- ayifelit’ini iye።
ჯერ ფრეა. ክ---ሕ--ማ---ኢ-ን----። ክ-- ሕ- ማ-- ኢ-- ዘ--- ክ-ብ ሕ- ማ-ረ ኢ-ን ዘ-ዋ- ------------------- ክሳብ ሕጂ ማዕረ ኢየን ዘለዋ። 0
k-s--i h--j-------- -y----z-lewa። k----- h---- m----- ī---- z------ k-s-b- h-i-ī m-‘-r- ī-e-i z-l-w-። --------------------------------- kisabi ḥijī ma‘ire īyeni zelewa።
მსაჯი ბელგიელია. እቲ--ራዲ -----ጂማ-----። እ- ፈ-- ካ- ብ---- ኢ- ። እ- ፈ-ዲ ካ- ብ-ጂ-ዊ ኢ- ። -------------------- እቲ ፈራዲ ካብ ብለጂማዊ ኢዩ ። 0
it- f-ra-ī ka-- bil---maw- īy- ። i-- f----- k--- b--------- ī-- ። i-ī f-r-d- k-b- b-l-j-m-w- ī-u ። -------------------------------- itī feradī kabi bilejīmawī īyu ።
ახლა თერთმეტმეტრიანი დანიშნეს. ሕጂ-ኣ- --ለ-ኣለ--። ሕ- ኣ- ሪ-- ኣ-- ። ሕ- ኣ- ሪ-ለ ኣ-ዋ ። --------------- ሕጂ ኣብ ሪጎለ ኣለዋ ። 0
h-------- -īgo----l-wa ። h---- a-- r----- a---- ። h-i-ī a-i r-g-l- a-e-a ። ------------------------ ḥijī abi rīgole alewa ።
გოლი! ერთით ნული! ጎ-! -ደ --ሮ! ጎ-- ሓ- ብ--- ጎ-! ሓ- ብ-ሮ- ----------- ጎል! ሓደ ብዜሮ! 0
g-li!-h-a---b---ro! g---- h---- b------ g-l-! h-a-e b-z-r-! ------------------- goli! ḥade bizēro!

სიცოცხლეს მხოლოდ ძლიერი სიტყვები აგრძელებენ!

იშვიათად გამოყენებული სიტყვები უფრო ხშირად იცვლება, ვიდრე სიტყვები, რომლებიც ხშირად გამოიყენება. ეს შეიძლება ევოლუციის კანონით აიხსნას. საერთო გენები ნაკლებად იცვლებიან დროთა განმავლობაში. ისინი ფორმით უფრო სტაბილურები არიან. და როგორც ჩანს, სიტყვების შემთხვევაშიც ასეა! ინგლისური ზმნები შეფასდა კვლევაში. ამ კვლევაში ზმნის თანამედროვე ფორმები ძველ ფორმებს შედარდა. ინგლისურში ათი ყველაზე ხშირად გამოყენებული ზმნა არაწესიერი ზმნებია. დანარჩენი ზმნების უმრავლესობა წესიერი ზმნებია. მაგრამ შუა საუკუნეებში ზმნების უმრავლესობა ჯერ კიდევ არაწესიერი ზმნები იყო. ამგვარად, არაწესიერი ზმნები, რომლებიც იშვიათად გამოიყენებოდა, წესიერზმნებად იქცა. 300 წელიწადში ინგლისურში არაწესიერი ზმნები თითქმის აღარ იარსებებს. სხვა კვლევები ასევე უჩვენებს, რომ ენების შერჩევა ხდება ისე, როგორც გენების. მკვლევარებმა ერთმანეთს შეადარეს ხშირად გამოყენებული სიტყვები სხვადასხვა ენებიდან. პროცესის მიმდინარეობისას მათ აირჩიეს მსგავსი სიტყვები, რომლებიც ერთიდაიგივეს გამოხატავს. ამის მაგალითია სიტყვები: water, Wasser, vatten. სიტყვებს აქვს ერთიდაიგივე ფუძე და ამიტომ ძალიან გავს ერთმანეთს. რადგან ისინი უმნიშვნელოვანესი/საბაზისო სიტყვებია, ისინი ყველა ენაში ხშირად იხმარება. ამ გზით ისინი ინარჩუნებს ფორმას - და დღემდე არ შეცვლილა. ნაკლებად მნიშვნელოვანი სიტყვები გაცილებით სწრაფად იცვლებიან. და სამაგიეროდ ხდება მათი სხვა სიტყვებით ჩანაცვლება. იშვიათად გამოყენებული სიტყვები ამ გზით ახდენს საკუთარი თავის დიფერენცირებას სხვადასხვა ენებში. თუ რატომ იცვლება იშვიათად გამოყენებული სიტყვები, გაურკვეველია. შესაძლებელია, ისინი ხშირად გამოიყენება არასწორად, ან არასწორად გამოითქმის. ამის მიზეზი ის ფაქტია, რომ მოლაპარაკეები მათ არ იცნობენ. მაგრამ შეიძლება უმნიშვნელოვანესი სიტყვები ყოველთვის ერთნაირი უნდა იყოს. რადგან მათი სწორად გაგება მხოლოდ ამ შემთხვევაშია შესაძლებელი. ხოლო სიტყვები იმისათვის არსებობს, რომ ისინი გასაგები იყოს...