ფრაზა წიგნი

ka ყიდვა   »   es Ir de compras

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

ყიდვა

ყიდვა

54 [cincuenta y cuatro]

Ir de compras

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ესპანური თამაში მეტი
საჩუქრის ყიდვა მინდა. Qu--r-a com-r---u---ega--. Q------ c------ u- r------ Q-e-r-a c-m-r-r u- r-g-l-. -------------------------- Querría comprar un regalo.
მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. P-ro-n-da-demas------a-o. P--- n--- d-------- c---- P-r- n-d- d-m-s-a-o c-r-. ------------------------- Pero nada demasiado caro.
იქნებ ხელჩანთა? ¿U- --ls-, tal ---? ¿-- b----- t-- v--- ¿-n b-l-o- t-l v-z- ------------------- ¿Un bolso, tal vez?
რა ფერი გნებავთ? ¿-- qué c-l-- lo ---e--? ¿-- q-- c---- l- q------ ¿-e q-é c-l-r l- q-i-r-? ------------------------ ¿De qué color lo quiere?
შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? ¿Ne--o- m-r--n-o --a-c-? ¿------ m----- o b------ ¿-e-r-, m-r-ó- o b-a-c-? ------------------------ ¿Negro, marrón o blanco?
დიდი თუ პატარა? ¿G----- --p-qu-ñ-? ¿------ o p------- ¿-r-n-e o p-q-e-o- ------------------ ¿Grande o pequeño?
შეიძლება ვნახო? ¿-u----v-r--stos? ¿----- v-- é----- ¿-u-d- v-r é-t-s- ----------------- ¿Puedo ver éstos?
ტყავის არის? ¿-- -e ---l? ¿-- d- p---- ¿-s d- p-e-? ------------ ¿Es de piel?
თუ ხელოვნურია? ¿- ----lá----o? ¿- d- p-------- ¿- d- p-á-t-c-? --------------- ¿O de plástico?
ტყავის, რა თქმა უნდა. De ----- na-u--lm---e. D- p---- n------------ D- p-e-, n-t-r-l-e-t-. ---------------------- De piel, naturalmente.
ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. Es--- m-y---en- ---i--d. E- d- m-- b---- c------- E- d- m-y b-e-a c-l-d-d- ------------------------ Es de muy buena calidad.
ხელჩანთა მართლაც იაფია. Y el b---o--stá --a--ent--m---bi------pr-cio. Y e- b---- e--- r-------- m-- b--- d- p------ Y e- b-l-o e-t- r-a-m-n-e m-y b-e- d- p-e-i-. --------------------------------------------- Y el bolso está realmente muy bien de precio.
მომწონს. M--gus-a. M- g----- M- g-s-a- --------- Me gusta.
ვიყიდი. M---o-----o. M- l- q----- M- l- q-e-o- ------------ Me lo quedo.
გამოცვლა შესაძლებელია? ¿Lo --e-----m-iar--dad- e--cas-? ¿-- p---- c------- d--- e- c---- ¿-o p-e-o c-m-i-r- d-d- e- c-s-? -------------------------------- ¿Lo puedo cambiar, dado el caso?
რა თქმა უნდა. N-t-ra-m-nt-. N------------ N-t-r-l-e-t-. ------------- Naturalmente.
გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. Se--o e-v-lv---s---m---egalo. S- l- e--------- c--- r------ S- l- e-v-l-e-o- c-m- r-g-l-. ----------------------------- Se lo envolvemos como regalo.
იქ არის სალარო. La ca-- ---- ah-. L- c--- e--- a--- L- c-j- e-t- a-í- ----------------- La caja está ahí.

ვის ვისი ესმის?

მსოფლიოში დაახლოებით 7 მილიარდი ადამიანია. მათ ყველას აქვთ ენა. სამწუხაროდ, ეს ენა ყოველთვის ერთნაირი არ არის. ამიტომ სხვა ერებთან ლაპარაკის მიზნით ჩვენ ენები უნდა ვისწავლოთ. ეს ხშირად ძალიან ძნელია. მაგრამ არსებობს ენები, რომლებიც ძალიან გავს ერთმანეთს. ამ ენებზე მოლაპარაკეებს ესმით ერთმანეთის სხვა ენის შესწავლის გარეშე. ამ მოვლენას ურთიერთგაგებას უწოდებენ. ურთიერთგაგების ორ ვარიანტს გამოყოფენ. პირველი ვარიანტია ზეპირი ურთიერთგაგება. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკეებს ესმით ერთმანეთის, როდესაც ერთმანეთს ელაპარაკებიან. მაგრამ მეორე ენის წერილობითი ფორმა მათ არ ესმით. ამის მიზეზი ის არის, რომ ენებს განსხვავებული წერილობითი ფორმები აქვთ. ამის ენების მაგალითია ჰინდი და ურდუ. მეორე ვარიანტია წერილობითი ურთიერთგაგება. ამ შემთხვევაში მეორე ენა გასაგებია წერილობითი ფორმით. მაგრამ მოლაპარაკეებს ერთმანეთის არ ესმით ერთმანეთთან ლაპარაკის დროს. ამის მიზეზი ის არის, რომ მათ ძალიან განსხვავებული გამოთქმა აქვთ. ამის მაგალითია გერმანული და ჰოლანდიური. ერთმანეთთან ყველაზე მეტად დაკავშირებული ენები ორივე ვარიანტს მოიცავს. ანუ ისინი ურთიერთგასაგებია როგორც ზეპირად, ისე წერილობით ფორმით. ამ ენების მაგალითებია რუსული და უკრაინული, ან ტაილანდური და ლაოსური. მაგრამ არსებობს ასევე ურთიერთგაგების ასიმეტრიული ფორმა. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკეებს ერთმანეთის სხვადასხვა დონეზე ესმით. პორტუგალიელებს ესპანური უკეთესად ესმით, ვიდრე ესპანელებს პორტუგალიური. ავსტრიელებს ასევე უკეთ ესმით გერმანელების, ვიდრე გერმანელებს ავსტრიელების. ამ მაგალითებში ხელის შემშლელი ფაქტორი გამოთქმა, და დიალექტია. ვისაც სურს კარგად ისაუბროს, უნდა რაღაც ახალი ისწავლოს...