ფრაზა წიგნი

ka ზედსართავები 2   »   sq Mbiemrat 2

79 [სამოცდაცხრამეტი]

ზედსართავები 2

ზედსართავები 2

79 [shtatёdhjetёenёntё]

Mbiemrat 2

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ალბანური თამაში მეტი
ლურჯი კაბა მაცვია. Ka- v----- n-- f----- b--. Kam veshur njё fustan blu. 0
წითელი კაბა მაცვია. Ka- v----- n-- f----- t- k--. Kam veshur njё fustan tё kuq. 0
მწვანე კაბა მაცვია. Ka- v----- n-- f----- t- g------. Kam veshur njё fustan të gjelbër. 0
შავ ჩანთას ვყიდულობ. Un- b--- n-- ç---- t- z---. Unё blej njё çantё tё zezё. 0
ყავისფერ ჩანთას ვყიდულობ. Un- b--- n-- ç---- k---. Unё blej njё çantё kafe. 0
თეთრ ჩანთას ვყიდულობ. Un- b--- n-- ç---- t- b-----. Unё blej njё çantё tё bardhё. 0
ახალი მანქანა მჭირდება. Ka- n----- p-- n-- m----- t- r-. Kam nevojё pёr njё makinё tё re. 0
სწრაფი მანქანა მჭირდება. Ka- n----- p-- n-- m----- t- s------. Kam nevojё pёr njё makinё tё shpejtё. 0
მოსახერხებელი მანქანა მჭირდება. Ka- n----- p-- n-- m----- t- r--------. Kam nevojё pёr njё makinё tё rehatshme. 0
ზემოთ მოხუცი ქალი ცხოვრობს. At-- l--- b---- n-- g--- e v-----. Atje lart banon njё grua e vjetёr. 0
ზემოთ მსუქანი ქალი ცხოვრობს. At-- l--- b---- n-- g--- e s--------. Atje lart banon njё grua e shёndoshё. 0
ქვემოთ ცნობისმოყვარე ქალი ცხოვრობს. At-- p----- b---- n-- g--- k---------. Atje poshtё banon njё grua kureshtare. 0
ჩვენი სტუმრები სასიამოვნო ხალხი იყვნენ. Tё f------ t--- i---- n----- t- m---. Tё ftuarit tanё ishin njerёz tё mirё. 0
ჩვენი სტუმრები ზრდილობიანი ხალხი იყვნენ. Tё f------ t--- i---- n----- t- s--------. Tё ftuarit tanё ishin njerёz tё sjellshёm. 0
ჩვენი სტუმრები საინტერესო ხალხი იყვნენ. Tё f------ t--- i---- n----- i---------. Tё ftuarit tanё ishin njerёz interesant. 0
მე საყვარელი ბავშვები მყავს. Un- k-- f----- t- d-----. Unё kam fёmijё tё dashur. 0
მაგრამ მეზობლებს ჰყავთ თავხედი ბავშვები. Po- f------ k--- f----- t- p-----. Por fqinjёt kanё fёmijё tё pacipё. 0
თქვენი ბავშვები დამჯერები არიან? A j--- f------ t--- t- m---? A janё fёmijёt tuaj tё mirё? 0

ერთი ენა, ბევრი ნაირსახეობა

მხოლოდ ერთ ენაზეც რომ ვლაპარაკობდეთ, ჩვენ მაინც ბევრ ენაზე ვლაპარაკობთ. რადგან არც ერთი ენა არ არის იზოლირებული სისტემა. ნებისმიერი ენა მრავალ სხვადასხვა განზომილებას ამჟღავნებს. ენა ცოცხალი სისტემაა. მოლაპარაკეები ყოველთვის ორიენტირებულები არიან საკუთარ სასაუბრო მოდელებზე. ამიტომ ადამიანები ცვლიან საკუთარ სალაპარაკო ენას. ეს ცვლილებები სხვადასხვა ფორმით ვლინდება. მაგალითად, ნებისმიერ ენას აქვს ისტორია. ენა იცვლება და განაგრძობს ცვლილებას. ამის ამოცნობა შეიძლება იმ ფაქტით, რომ ხანდაზმულები ახალგაზრდებისგან განსხვავებულად ლაპარაკობენ. ენების უმრავლესობაში ასევე სხვადასხვა დიალექტები არსებობს. თუმცა ბევრ დიალექტზე მოლაპარაკეს შეუძლია საკუთარ გარემოსთან ადაპტირება. გარკვეულ სიტუაციებში ისინი სტანდარტულ ენაზე ლაპარაკობენ. განსხვავებულ სოციალურ ჯგუფებს განსხვავებული ენა აქვთ. ამის მაგალითებია ახალგაზრდების ენა ან მონადირის ჟარგონი. ადამიანების უმრავლესობა სამსახურში და სახლში განსხვავებულად ლაპარაკობს. ბევრი ასევე პროფესიულ ჟარგონს იყენებს სამსახურში. განსხვავებებია სალაპარაკო ენასა და წერილობით ენას შორის. სალაპარაკო ენა, ჩვეულებრივ, გაცილებით უფრო მარტივია, ვიდრე წერილობითი. განსხვავება შეიძლება ძალიან დიდი იყოს. ასე ხდება, როდესაც წერილობით ენა დიდი ხნის განმავლობაში არ იცვლება. ამ შემთხვევაში პირველ რიგში საჭიროა ენის წერილობითი ფორმის გამოყენების სწავლა. განსხვავებულია ასევე ქალების და მამაკაცების ენა. ეს განსხვავება დასავლურ საზოგადოებებში ძალიან დიდი არ არის. მაგრამ არსებობს ქვეყნები, რომლებშიც ქალები მამაკაცებისგან ძალზე განსხვავებულად ლაპარაკობენ. ზოგიერთ კულტურაში ზრდილობას საკუთარი ლინგვისტური ფორმა აქვს. ამიტომ, ლაპარაკი არცთუ ისე ადვილია! ერთდროულად ბევრი სხვადასხვა ფაქტორისთვის გვჭირდება ყურადღების მიქცევა...