ფრაზა წიგნი

ka ზედსართავები 2   »   kn ಗುಣವಾಚಕಗಳು ೨

79 [სამოცდაცხრამეტი]

ზედსართავები 2

ზედსართავები 2

೭೯ [ಎಪ್ಪತ್ತೊಂಬತ್ತು]

79 [Eppattombattu]

ಗುಣವಾಚಕಗಳು ೨

[guṇavācakagaḷu -2.]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული კანადა თამაში მეტი
ლურჯი კაბა მაცვია. ನ--ು ಒಂ-- ನೀ-- ಅ--ಿಯನ--ು ---ಸ----ೇ-ೆ. ನ--- ಒ--- ನ--- ಅ-------- ಧ----------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ನ-ಲ- ಅ-ಗ-ಯ-್-ು ಧ-ಿ-ಿ-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ನೀಲಿ ಅಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದೇನೆ. 0
N-n--on---nī----ṅg-y--nu d--r-s-d----. N--- o--- n--- a-------- d------------ N-n- o-d- n-l- a-g-y-n-u d-a-i-i-d-n-. -------------------------------------- Nānu ondu nīli aṅgiyannu dharisiddēne.
წითელი კაბა მაცვია. ನ-ನು---ದು-ಕೆ--ು ಅ--ಿ-ನ್ನ--ಧರಿ------ನೆ. ನ--- ಒ--- ಕ---- ಅ-------- ಧ----------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಕ-ಂ-ು ಅ-ಗ-ಯ-್-ು ಧ-ಿ-ಿ-್-ೇ-ೆ- -------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಕೆಂಪು ಅಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದೇನೆ. 0
N-n- --du kem-u--ṅ-iya-nu-dhar-sid---e. N--- o--- k---- a-------- d------------ N-n- o-d- k-m-u a-g-y-n-u d-a-i-i-d-n-. --------------------------------------- Nānu ondu kempu aṅgiyannu dharisiddēne.
მწვანე კაბა მაცვია. ನ-ನ---ಂ-ು -ಸ--ು ಅ-ಗ-ಯ---- --ಿ-ಿದ್----. ನ--- ಒ--- ಹ---- ಅ-------- ಧ----------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಹ-ಿ-ು ಅ-ಗ-ಯ-್-ು ಧ-ಿ-ಿ-್-ೇ-ೆ- -------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಹಸಿರು ಅಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā---o--u---s--u-aṅg-y------harisi-d-n-. N--- o--- h----- a-------- d------------ N-n- o-d- h-s-r- a-g-y-n-u d-a-i-i-d-n-. ---------------------------------------- Nānu ondu hasiru aṅgiyannu dharisiddēne.
შავ ჩანთას ვყიდულობ. ನಾ-ು-ಒ-ದ---ಪ-ಪು ಚ-ಲ-ನ್ನು ಕೊಳ್ಳ-ತ-ತೇ-ೆ. ನ--- ಒ--- ಕ---- ಚ------- ಕ------------ ನ-ನ- ಒ-ದ- ಕ-್-ು ಚ-ಲ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ತ-ತ-ನ-. -------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಕಪ್ಪು ಚೀಲವನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. 0
N-n- ondu k-p-u -ī-a---n---o--u-t---. N--- o--- k---- c-------- k---------- N-n- o-d- k-p-u c-l-v-n-u k-ḷ-u-t-n-. ------------------------------------- Nānu ondu kappu cīlavannu koḷḷuttēne.
ყავისფერ ჩანთას ვყიდულობ. ನ-ನ- ಒಂ-ು-ಕಂದ---ೀಲವನ-ನ- -ೊ--ಳ-ತ್----. ನ--- ಒ--- ಕ--- ಚ------- ಕ------------ ನ-ನ- ಒ-ದ- ಕ-ದ- ಚ-ಲ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ತ-ತ-ನ-. ------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಕಂದು ಚೀಲವನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. 0
Nānu o--- -andu-----van-- ---ḷutt-n-. N--- o--- k---- c-------- k---------- N-n- o-d- k-n-u c-l-v-n-u k-ḷ-u-t-n-. ------------------------------------- Nānu ondu kandu cīlavannu koḷḷuttēne.
თეთრ ჩანთას ვყიდულობ. ನ----ಒ--ು-ಬಿ-- ---ವನ್ನು-ಕ---ಳು-್-ೇ--. ನ--- ಒ--- ಬ--- ಚ------- ಕ------------ ನ-ನ- ಒ-ದ- ಬ-ಳ- ಚ-ಲ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ತ-ತ-ನ-. ------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಬಿಳಿ ಚೀಲವನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. 0
N-nu--nd---iḷi-c--ava--u----ḷuttē-e. N--- o--- b--- c-------- k---------- N-n- o-d- b-ḷ- c-l-v-n-u k-ḷ-u-t-n-. ------------------------------------ Nānu ondu biḷi cīlavannu koḷḷuttēne.
ახალი მანქანა მჭირდება. ನ--ೆ -ಂದು--ೊಸ -ಾ-ಿ----ು. ನ--- ಒ--- ಹ-- ಗ--- ಬ---- ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಹ-ಸ ಗ-ಡ- ಬ-ಕ-. ------------------------ ನನಗೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಗಾಡಿ ಬೇಕು. 0
N--a-- o--u--o---gāḍi-bē-u. N----- o--- h--- g--- b---- N-n-g- o-d- h-s- g-ḍ- b-k-. --------------------------- Nanage ondu hosa gāḍi bēku.
სწრაფი მანქანა მჭირდება. ನನಗ--ಒಂ-- ವೇಗ--- ಗ-ಡಿ--ೇ-ು. ನ--- ಒ--- ವ----- ಗ--- ಬ---- ನ-ಗ- ಒ-ದ- ವ-ಗ-ಾ- ಗ-ಡ- ಬ-ಕ-. --------------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ವೇಗವಾದ ಗಾಡಿ ಬೇಕು. 0
N----- --d- vēg-v-da-g-ḍ--b---. N----- o--- v------- g--- b---- N-n-g- o-d- v-g-v-d- g-ḍ- b-k-. ------------------------------- Nanage ondu vēgavāda gāḍi bēku.
მოსახერხებელი მანქანა მჭირდება. ನ-ಗೆ-ಒಂ-ು--ಿ-ಕರವ-- -ಾಡ- ಬೇ-ು. ನ--- ಒ--- ಹ------- ಗ--- ಬ---- ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಹ-ತ-ರ-ಾ- ಗ-ಡ- ಬ-ಕ-. ----------------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ಹಿತಕರವಾದ ಗಾಡಿ ಬೇಕು. 0
N---g- -nd--h-tak----ā------i bēk-. N----- o--- h----------- g--- b---- N-n-g- o-d- h-t-k-r-v-d- g-ḍ- b-k-. ----------------------------------- Nanage ondu hitakaravāda gāḍi bēku.
ზემოთ მოხუცი ქალი ცხოვრობს. ಅ-್-ಿ-ಮ--- -ಬ-ಬ-ವ-ಸ--ಾ----ಿ-- ವ--ಿಸ--್ತ-ಳೆ. ಅ---- ಮ--- ಒ--- ವ------ ಮ---- ವ------------ ಅ-್-ಿ ಮ-ಲ- ಒ-್- ವ-ಸ-ಸ-ದ ಮ-ಿ-ೆ ವ-ಸ-ಸ-ತ-ತ-ಳ-. ------------------------------------------- ಅಲ್ಲಿ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬ ವಯಸ್ಸಾದ ಮಹಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೆ. 0
Al-- -ē-- obba v--as'-ād-------- vās--ut-ā--. A--- m--- o--- v--------- m----- v----------- A-l- m-l- o-b- v-y-s-s-d- m-h-ḷ- v-s-s-t-ā-e- --------------------------------------------- Alli mēle obba vayas'sāda mahiḷe vāsisuttāḷe.
ზემოთ მსუქანი ქალი ცხოვრობს. ಅಲ್ಲ--ಮ--- ಒಬ್----್---ಹ-ಳೆ--ಾ-ಿ-ುತ----ೆ. ಅ---- ಮ--- ಒ--- ದ--- ಮ---- ವ------------ ಅ-್-ಿ ಮ-ಲ- ಒ-್- ದ-್- ಮ-ಿ-ೆ ವ-ಸ-ಸ-ತ-ತ-ಳ-. ---------------------------------------- ಅಲ್ಲಿ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬ ದಪ್ಪ ಮಹಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೆ. 0
A-li --le o-------p- m--i-e--āsi--t--ḷe. A--- m--- o--- d---- m----- v----------- A-l- m-l- o-b- d-p-a m-h-ḷ- v-s-s-t-ā-e- ---------------------------------------- Alli mēle obba dappa mahiḷe vāsisuttāḷe.
ქვემოთ ცნობისმოყვარე ქალი ცხოვრობს. ಅಲ-----ೆ-ಗ--ಒಬ್ಬ -ುತ-ಹಲ-ು-್ಳ-ಮ-ಿಳೆ--ಾ--ಸ-ತ----ೆ. ಅ---- ಕ---- ಒ--- ಕ---------- ಮ---- ವ------------ ಅ-್-ಿ ಕ-ಳ-ೆ ಒ-್- ಕ-ತ-ಹ-ವ-ಳ-ಳ ಮ-ಿ-ೆ ವ-ಸ-ಸ-ತ-ತ-ಳ-. ------------------------------------------------ ಅಲ್ಲಿ ಕೆಳಗೆ ಒಬ್ಬ ಕುತೂಹಲವುಳ್ಳ ಮಹಿಳೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾಳೆ. 0
A--i -eḷag--o-b------h---vu-ḷ---a-iḷ- v-s-s--tāḷ-. A--- k----- o--- k------------ m----- v----------- A-l- k-ḷ-g- o-b- k-t-h-l-v-ḷ-a m-h-ḷ- v-s-s-t-ā-e- -------------------------------------------------- Alli keḷage obba kutūhalavuḷḷa mahiḷe vāsisuttāḷe.
ჩვენი სტუმრები სასიამოვნო ხალხი იყვნენ. ನ----------ಳ- ಒ----ಯ--ನ. ನ--- ಅ------- ಒ----- ಜ-- ನ-್- ಅ-ಿ-ಿ-ಳ- ಒ-್-ೆ- ಜ-. ------------------------ ನಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗಳು ಒಳ್ಳೆಯ ಜನ. 0
N--'-- -t--h--aḷu---ḷ--- -a--. N----- a--------- o----- j---- N-m-m- a-i-h-g-ḷ- o-ḷ-y- j-n-. ------------------------------ Nam'ma atithigaḷu oḷḷeya jana.
ჩვენი სტუმრები ზრდილობიანი ხალხი იყვნენ. ನಮ-ಮ-ಅ--ಥಿ-ಳು---ನ-- --. ನ--- ಅ------- ವ---- ಜ-- ನ-್- ಅ-ಿ-ಿ-ಳ- ವ-ನ-ತ ಜ-. ----------------------- ನಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗಳು ವಿನೀತ ಜನ. 0
N--'-a--t---------v-nīta-j--a. N----- a--------- v----- j---- N-m-m- a-i-h-g-ḷ- v-n-t- j-n-. ------------------------------ Nam'ma atithigaḷu vinīta jana.
ჩვენი სტუმრები საინტერესო ხალხი იყვნენ. ನಮ್ಮ ಅ--ಥ--ಳು -್-ಾರ--ಯ-----. ನ--- ಅ------- ಸ--------- ಜ-- ನ-್- ಅ-ಿ-ಿ-ಳ- ಸ-ವ-ರ-್-ಕ- ಜ-. ---------------------------- ನಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗಳು ಸ್ವಾರಸ್ಯಕರ ಜನ. 0
N-m--a a-i--ig-ḷu------syak--a-ja-a. N----- a--------- s----------- j---- N-m-m- a-i-h-g-ḷ- s-ā-a-y-k-r- j-n-. ------------------------------------ Nam'ma atithigaḷu svārasyakara jana.
მე საყვარელი ბავშვები მყავს. ನ--- --------ಕ-----್ದ-ರೆ. ನ--- ಮ----- ಮ------------ ನ-ಗ- ಮ-ದ-ದ- ಮ-್-ಳ-ದ-ದ-ರ-. ------------------------- ನನಗೆ ಮುದ್ದು ಮಕ್ಕಳಿದ್ದಾರೆ. 0
N---ge m-ddu-m----ḷ------. N----- m---- m------------ N-n-g- m-d-u m-k-a-i-d-r-. -------------------------- Nanage muddu makkaḷiddāre.
მაგრამ მეზობლებს ჰყავთ თავხედი ბავშვები. ಆದರೆ---ರೆಮನ--ವರ--ಕ್ಕ-- ತು-ಬ---ು----. ಆ--- ನ--------- ಮ----- ತ---- ತ------ ಆ-ರ- ನ-ರ-ಮ-ೆ-ವ- ಮ-್-ಳ- ತ-ಂ-ಾ ತ-ಂ-ರ-. ------------------------------------ ಆದರೆ ನೆರೆಮನೆಯವರ ಮಕ್ಕಳು ತುಂಬಾ ತುಂಟರು. 0
Ā-a-- ne-e-a--y---ra-m--kaḷ- ---b- -uṇṭ--u. Ā---- n------------- m------ t---- t------- Ā-a-e n-r-m-n-y-v-r- m-k-a-u t-m-ā t-ṇ-a-u- ------------------------------------------- Ādare neremaneyavara makkaḷu tumbā tuṇṭaru.
თქვენი ბავშვები დამჯერები არიან? ನಿಮ್ಮ ಮಕ-ಕ-ು--ಳ---ಯವರೆ? ನ---- ಮ----- ಒ--------- ನ-ಮ-ಮ ಮ-್-ಳ- ಒ-್-ೆ-ವ-ೆ- ----------------------- ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳು ಒಳ್ಳೆಯವರೆ? 0
Ni-'ma-mak-aḷu-o-ḷeyav--e? N----- m------ o---------- N-m-m- m-k-a-u o-ḷ-y-v-r-? -------------------------- Nim'ma makkaḷu oḷḷeyavare?

ერთი ენა, ბევრი ნაირსახეობა

მხოლოდ ერთ ენაზეც რომ ვლაპარაკობდეთ, ჩვენ მაინც ბევრ ენაზე ვლაპარაკობთ. რადგან არც ერთი ენა არ არის იზოლირებული სისტემა. ნებისმიერი ენა მრავალ სხვადასხვა განზომილებას ამჟღავნებს. ენა ცოცხალი სისტემაა. მოლაპარაკეები ყოველთვის ორიენტირებულები არიან საკუთარ სასაუბრო მოდელებზე. ამიტომ ადამიანები ცვლიან საკუთარ სალაპარაკო ენას. ეს ცვლილებები სხვადასხვა ფორმით ვლინდება. მაგალითად, ნებისმიერ ენას აქვს ისტორია. ენა იცვლება და განაგრძობს ცვლილებას. ამის ამოცნობა შეიძლება იმ ფაქტით, რომ ხანდაზმულები ახალგაზრდებისგან განსხვავებულად ლაპარაკობენ. ენების უმრავლესობაში ასევე სხვადასხვა დიალექტები არსებობს. თუმცა ბევრ დიალექტზე მოლაპარაკეს შეუძლია საკუთარ გარემოსთან ადაპტირება. გარკვეულ სიტუაციებში ისინი სტანდარტულ ენაზე ლაპარაკობენ. განსხვავებულ სოციალურ ჯგუფებს განსხვავებული ენა აქვთ. ამის მაგალითებია ახალგაზრდების ენა ან მონადირის ჟარგონი. ადამიანების უმრავლესობა სამსახურში და სახლში განსხვავებულად ლაპარაკობს. ბევრი ასევე პროფესიულ ჟარგონს იყენებს სამსახურში. განსხვავებებია სალაპარაკო ენასა და წერილობით ენას შორის. სალაპარაკო ენა, ჩვეულებრივ, გაცილებით უფრო მარტივია, ვიდრე წერილობითი. განსხვავება შეიძლება ძალიან დიდი იყოს. ასე ხდება, როდესაც წერილობით ენა დიდი ხნის განმავლობაში არ იცვლება. ამ შემთხვევაში პირველ რიგში საჭიროა ენის წერილობითი ფორმის გამოყენების სწავლა. განსხვავებულია ასევე ქალების და მამაკაცების ენა. ეს განსხვავება დასავლურ საზოგადოებებში ძალიან დიდი არ არის. მაგრამ არსებობს ქვეყნები, რომლებშიც ქალები მამაკაცებისგან ძალზე განსხვავებულად ლაპარაკობენ. ზოგიერთ კულტურაში ზრდილობას საკუთარი ლინგვისტური ფორმა აქვს. ამიტომ, ლაპარაკი არცთუ ისე ადვილია! ერთდროულად ბევრი სხვადასხვა ფაქტორისთვის გვჭირდება ყურადღების მიქცევა...