ფრაზა წიგნი

ka ყიდვა   »   sq Bёj pazar

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

ყიდვა

ყიდვა

54 [pesёdhjetёekatёr]

Bёj pazar

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ალბანური თამაში მეტი
საჩუქრის ყიდვა მინდა. Du- t- b--- n-- d------. Dua tё blej njё dhuratё. 0
მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. Po- j- s---- t- s--------. Por jo shumё tё shtrenjtё. 0
იქნებ ხელჩანთა? Nd----- n-- ç---- d---? Ndoshta njё çantё dore? 0
რა ფერი გნებავთ? Çf--- n----- d--------? Çfarё ngjyre dёshironi? 0
შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? Tё z---- k--- a-- t- b-----? Tё zezё, kafe apo tё bardhё? 0
დიდი თუ პატარა? Tё m---- a-- t- v----? Tё madhe apo tё vogёl? 0
შეიძლება ვნახო? A m--- t- s----- k---? A mund ta shikoj kёtё? 0
ტყავის არის? A ё---- l----- ? A ёshtё lёkurё ? 0
თუ ხელოვნურია? Ap- ё---- s--------? Apo ёshtё sintetike? 0
ტყავის, რა თქმა უნდა. Lё---- n--------. Lёkurë natyrisht. 0
ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. Kj- ё---- n-- c----- g---- e m---. Kjo ёshtё njё cilёsi goxha e mirё. 0
ხელჩანთა მართლაც იაფია. Ça--- ё---- m- t- v------ m- l------. Çanta ёshtё me tё vёrtetё me leverdi. 0
მომწონს. Mё p-----. Mё pёlqen. 0
ვიყიდი. Po e m---. Po e marr. 0
გამოცვლა შესაძლებელია? A m--- t- n------? A mund ta ndёrroj? 0
რა თქმა უნდა. Si-------. Sigurisht. 0
გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. Po u- p-------- s- d------. Po ua paketojmё si dhuratё. 0
იქ არის სალარო. At-- ё---- a---. Atje ёshtё arka. 0

ვის ვისი ესმის?

მსოფლიოში დაახლოებით 7 მილიარდი ადამიანია. მათ ყველას აქვთ ენა. სამწუხაროდ, ეს ენა ყოველთვის ერთნაირი არ არის. ამიტომ სხვა ერებთან ლაპარაკის მიზნით ჩვენ ენები უნდა ვისწავლოთ. ეს ხშირად ძალიან ძნელია. მაგრამ არსებობს ენები, რომლებიც ძალიან გავს ერთმანეთს. ამ ენებზე მოლაპარაკეებს ესმით ერთმანეთის სხვა ენის შესწავლის გარეშე. ამ მოვლენას ურთიერთგაგებას უწოდებენ. ურთიერთგაგების ორ ვარიანტს გამოყოფენ. პირველი ვარიანტია ზეპირი ურთიერთგაგება. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკეებს ესმით ერთმანეთის, როდესაც ერთმანეთს ელაპარაკებიან. მაგრამ მეორე ენის წერილობითი ფორმა მათ არ ესმით. ამის მიზეზი ის არის, რომ ენებს განსხვავებული წერილობითი ფორმები აქვთ. ამის ენების მაგალითია ჰინდი და ურდუ. მეორე ვარიანტია წერილობითი ურთიერთგაგება. ამ შემთხვევაში მეორე ენა გასაგებია წერილობითი ფორმით. მაგრამ მოლაპარაკეებს ერთმანეთის არ ესმით ერთმანეთთან ლაპარაკის დროს. ამის მიზეზი ის არის, რომ მათ ძალიან განსხვავებული გამოთქმა აქვთ. ამის მაგალითია გერმანული და ჰოლანდიური. ერთმანეთთან ყველაზე მეტად დაკავშირებული ენები ორივე ვარიანტს მოიცავს. ანუ ისინი ურთიერთგასაგებია როგორც ზეპირად, ისე წერილობით ფორმით. ამ ენების მაგალითებია რუსული და უკრაინული, ან ტაილანდური და ლაოსური. მაგრამ არსებობს ასევე ურთიერთგაგების ასიმეტრიული ფორმა. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკეებს ერთმანეთის სხვადასხვა დონეზე ესმით. პორტუგალიელებს ესპანური უკეთესად ესმით, ვიდრე ესპანელებს პორტუგალიური. ავსტრიელებს ასევე უკეთ ესმით გერმანელების, ვიდრე გერმანელებს ავსტრიელების. ამ მაგალითებში ხელის შემშლელი ფაქტორი გამოთქმა, და დიალექტია. ვისაც სურს კარგად ისაუბროს, უნდა რაღაც ახალი ისწავლოს...