ფრაზა წიგნი

ka წარსული 2   »   be Прошлы час 2

82 [ოთხმოცდაორი]

წარსული 2

წარსული 2

82 [восемдзесят два]

82 [vosemdzesyat dva]

Прошлы час 2

[Proshly chas 2]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბელორუსული თამაში მეტი
სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? Т--е -------я выкл-ка----у---- д--ам-гу? Табе давялося выклікаць хуткую дапамогу? Т-б- д-в-л-с- в-к-і-а-ь х-т-у- д-п-м-г-? ---------------------------------------- Табе давялося выклікаць хуткую дапамогу? 0
Ta-- ---ya--s-a v-k--k-ts----u-------ap----u? Tabe davyalosya vyklіkats’ khutkuyu dapamogu? T-b- d-v-a-o-y- v-k-і-a-s- k-u-k-y- d-p-m-g-? --------------------------------------------- Tabe davyalosya vyklіkats’ khutkuyu dapamogu?
ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? Та---дав-л--- --клікаць д--т--а? Табе давялося выклікаць доктара? Т-б- д-в-л-с- в-к-і-а-ь д-к-а-а- -------------------------------- Табе давялося выклікаць доктара? 0
Ta-e-d---alo--- ---l--a-------t-r-? Tabe davyalosya vyklіkats’ doktara? T-b- d-v-a-o-y- v-k-і-a-s- d-k-a-a- ----------------------------------- Tabe davyalosya vyklіkats’ doktara?
პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? Таб---ав-л-ся в--л-к--ь-па-і-ы-? Табе давялося выклікаць паліцыю? Т-б- д-в-л-с- в-к-і-а-ь п-л-ц-ю- -------------------------------- Табе давялося выклікаць паліцыю? 0
Tab----v---o-ya v-klіka--’ p-lіts--u? Tabe davyalosya vyklіkats’ palіtsyyu? T-b- d-v-a-o-y- v-k-і-a-s- p-l-t-y-u- ------------------------------------- Tabe davyalosya vyklіkats’ palіtsyyu?
გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. У----------н-м-р -эл-фон-?-- --н--ён ---ь-- ----бы-. У Вас ёсць нумар тэлефона? У мяне ён толькі што быў. У В-с ё-ц- н-м-р т-л-ф-н-? У м-н- ё- т-л-к- ш-о б-ў- ---------------------------------------------------- У Вас ёсць нумар тэлефона? У мяне ён толькі што быў. 0
U Va- -o-ts- ---a- t-lefo-a?-U--y-n---on t-l’-- --------. U Vas yosts’ numar telefona? U myane yon tol’kі shto byu. U V-s y-s-s- n-m-r t-l-f-n-? U m-a-e y-n t-l-k- s-t- b-u- --------------------------------------------------------- U Vas yosts’ numar telefona? U myane yon tol’kі shto byu.
გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. У-В-с -сц--ад-ас------н- ён----ькі--то -ыў. У Вас ёсць адрас? У мяне ён толькі што быў. У В-с ё-ц- а-р-с- У м-н- ё- т-л-к- ш-о б-ў- ------------------------------------------- У Вас ёсць адрас? У мяне ён толькі што быў. 0
U-V-s yo--s’-ad--s- ------- y---tol-k--s-to-by-. U Vas yosts’ adras? U myane yon tol’kі shto byu. U V-s y-s-s- a-r-s- U m-a-e y-n t-l-k- s-t- b-u- ------------------------------------------------ U Vas yosts’ adras? U myane yon tol’kі shto byu.
გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. У-В-- --ць к-р-а-г-ра-а? --мя-е --а ----к- --о----а. У Вас ёсць карта горада? У мяне яна толькі што была. У В-с ё-ц- к-р-а г-р-д-? У м-н- я-а т-л-к- ш-о б-л-. ---------------------------------------------------- У Вас ёсць карта горада? У мяне яна толькі што была. 0
U-V----o--s’ -ar-a----a----U m-an- ya-a t-l--і--h---byl-. U Vas yosts’ karta gorada? U myane yana tol’kі shto byla. U V-s y-s-s- k-r-a g-r-d-? U m-a-e y-n- t-l-k- s-t- b-l-. --------------------------------------------------------- U Vas yosts’ karta gorada? U myane yana tol’kі shto byla.
ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. Ё---рыйшо---в-е-асо--? ----е мо--п--йс-- ----ч----а. Ён прыйшоў своечасова? Ён не мог прыйсці своечасова. Ё- п-ы-ш-ў с-о-ч-с-в-? Ё- н- м-г п-ы-с-і с-о-ч-с-в-. ---------------------------------------------------- Ён прыйшоў своечасова? Ён не мог прыйсці своечасова. 0
En-pryy-h-- -v-e-h----a- Y-n -e-mog--r-ystsі-svoec-a----. En pryyshou svoechasova? YOn ne mog pryystsі svoechasova. E- p-y-s-o- s-o-c-a-o-a- Y-n n- m-g p-y-s-s- s-o-c-a-o-a- --------------------------------------------------------- En pryyshou svoechasova? YOn ne mog pryystsі svoechasova.
იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. Ён-знай--- ш--х?-Ё- н- мо- зн-йсці-ш--х. Ён знайшоў шлях? Ён не мог знайсці шлях. Ё- з-а-ш-ў ш-я-? Ё- н- м-г з-а-с-і ш-я-. ---------------------------------------- Ён знайшоў шлях? Ён не мог знайсці шлях. 0
En zn-------sh-yak-? --n ne --g-z----t-- sh--a--. En znayshou shlyakh? YOn ne mog znaystsі shlyakh. E- z-a-s-o- s-l-a-h- Y-n n- m-g z-a-s-s- s-l-a-h- ------------------------------------------------- En znayshou shlyakh? YOn ne mog znaystsі shlyakh.
გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. Ё---яб--з-азу---- Ё--не --- -яне-зр-зум---. Ён цябе зразумеў? Ён не мог мяне зразумець. Ё- ц-б- з-а-у-е-? Ё- н- м-г м-н- з-а-у-е-ь- ------------------------------------------- Ён цябе зразумеў? Ён не мог мяне зразумець. 0
En-t--ab---r-zume-----n n- -o--------zraz-met--. En tsyabe zrazumeu? YOn ne mog myane zrazumets’. E- t-y-b- z-a-u-e-? Y-n n- m-g m-a-e z-a-u-e-s-. ------------------------------------------------ En tsyabe zrazumeu? YOn ne mog myane zrazumets’.
რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? Ч--- -ы-не--о----ыйсці с-ое---ов-? Чаму ты не мог прыйсці своечасова? Ч-м- т- н- м-г п-ы-с-і с-о-ч-с-в-? ---------------------------------- Чаму ты не мог прыйсці своечасова? 0
Cha---ty -- -o---r-y-ts- sv-e--aso--? Chamu ty ne mog pryystsі svoechasova? C-a-u t- n- m-g p-y-s-s- s-o-c-a-o-a- ------------------------------------- Chamu ty ne mog pryystsі svoechasova?
რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? Ч-му ты -е мо- зн-йс-і----х? Чаму ты не мог знайсці шлях? Ч-м- т- н- м-г з-а-с-і ш-я-? ---------------------------- Чаму ты не мог знайсці шлях? 0
Ch--u t--n- mo----ay-tsі-shl-a-h? Chamu ty ne mog znaystsі shlyakh? C-a-u t- n- m-g z-a-s-s- s-l-a-h- --------------------------------- Chamu ty ne mog znaystsі shlyakh?
რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? Ча-у-ты н----г я-- ---зу---ь? Чаму ты не мог яго зразумець? Ч-м- т- н- м-г я-о з-а-у-е-ь- ----------------------------- Чаму ты не мог яго зразумець? 0
Cha-- t--ne m-----go z---u---s-? Chamu ty ne mog yago zrazumets’? C-a-u t- n- m-g y-g- z-a-u-e-s-? -------------------------------- Chamu ty ne mog yago zrazumets’?
მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. Я не-м-г-- -- -а--- -рый--- -воеча-ов-,--о-не-был--аўт--у--. Я не мог / не магла прыйсці своечасова, бо не было аўтобуса. Я н- м-г / н- м-г-а п-ы-с-і с-о-ч-с-в-, б- н- б-л- а-т-б-с-. ------------------------------------------------------------ Я не мог / не магла прыйсці своечасова, бо не было аўтобуса. 0
Y- n---og -----ma--- pr---tsі s-o---a-ov-, bo-ne b-lo auto-us-. Ya ne mog / ne magla pryystsі svoechasova, bo ne bylo autobusa. Y- n- m-g / n- m-g-a p-y-s-s- s-o-c-a-o-a- b- n- b-l- a-t-b-s-. --------------------------------------------------------------- Ya ne mog / ne magla pryystsі svoechasova, bo ne bylo autobusa.
მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. Я-не--ог-- -- -аг-- зн----і шлях,---------е-не бы-о --рт- -о--да. Я не мог / не магла знайсці шлях, бо ў мяне не было карты горада. Я н- м-г / н- м-г-а з-а-с-і ш-я-, б- ў м-н- н- б-л- к-р-ы г-р-д-. ----------------------------------------------------------------- Я не мог / не магла знайсці шлях, бо ў мяне не было карты горада. 0
Y--n--mog-/ n- ma-l--zna---sі s-l---h---o u--y-n- -e-b-lo-ka--y g--ad-. Ya ne mog / ne magla znaystsі shlyakh, bo u myane ne bylo karty gorada. Y- n- m-g / n- m-g-a z-a-s-s- s-l-a-h- b- u m-a-e n- b-l- k-r-y g-r-d-. ----------------------------------------------------------------------- Ya ne mog / ne magla znaystsі shlyakh, bo u myane ne bylo karty gorada.
მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. Я-н--м-- --не ма-л- ----зр-зум-ць--бо -уз-к- --л- --л-----уч-ая. Я не мог / не магла яго зразумець, бо музыка была вельмі гучная. Я н- м-г / н- м-г-а я-о з-а-у-е-ь- б- м-з-к- б-л- в-л-м- г-ч-а-. ---------------------------------------------------------------- Я не мог / не магла яго зразумець, бо музыка была вельмі гучная. 0
Y---- -o- --ne----la y--o--r---m--s-- ----u-yk- -y-a---l’-і g-c-n-y-. Ya ne mog / ne magla yago zrazumets’, bo muzyka byla vel’mі guchnaya. Y- n- m-g / n- m-g-a y-g- z-a-u-e-s-, b- m-z-k- b-l- v-l-m- g-c-n-y-. --------------------------------------------------------------------- Ya ne mog / ne magla yago zrazumets’, bo muzyka byla vel’mі guchnaya.
ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. М---да-я-о-я ----- т----. Мне давялося ўзяць таксі. М-е д-в-л-с- ў-я-ь т-к-і- ------------------------- Мне давялося ўзяць таксі. 0
Mne d---a--s-a--zy---’-t-ksі. Mne davyalosya uzyats’ taksі. M-e d-v-a-o-y- u-y-t-’ t-k-і- ----------------------------- Mne davyalosya uzyats’ taksі.
რუკა უნდა მეყიდა. М-- д-вял--я-к-пі-- ка-т- го--да. Мне давялося купіць карту горада. М-е д-в-л-с- к-п-ц- к-р-у г-р-д-. --------------------------------- Мне давялося купіць карту горада. 0
M-e-davy---s-a ku--t-- ---------a-a. Mne davyalosya kupіts’ kartu gorada. M-e d-v-a-o-y- k-p-t-’ k-r-u g-r-d-. ------------------------------------ Mne davyalosya kupіts’ kartu gorada.
რადიო უნდა გამომერთო. Я-б---/----а в-му---ы - -ы---а-- в-к--чы-ь --ды-. Я быў / была вымушаны / вымушана выключыць радыё. Я б-ў / б-л- в-м-ш-н- / в-м-ш-н- в-к-ю-ы-ь р-д-ё- ------------------------------------------------- Я быў / была вымушаны / вымушана выключыць радыё. 0
Y- b------yla-vymus-an- /-v-mu-h-----y--yu---t-’-ra---. Ya byu / byla vymushany / vymushana vyklyuchyts’ radye. Y- b-u / b-l- v-m-s-a-y / v-m-s-a-a v-k-y-c-y-s- r-d-e- ------------------------------------------------------- Ya byu / byla vymushany / vymushana vyklyuchyts’ radye.

ისწავლეთ უცხო ენები უკეთესად საზღვარგარეთ!

მოზრდილები ისე ადვილად ვერ სწავლობენ ენებს, როგორც ბავშვები. მათი ტვინი სრულად არის განვითარებული. ამიტომ მას უკვე აღარ შეუძლია ახალი ქსელების ჩამოყალიბება. მაგრამ მოზრდილობაში ადამიანს მაინც შეუძლია ენის ძალიან კარგად სწავლა! ამისათვის ის უნდა გაემგზავროს იმ ქვეყანაში, სადაც ამ ენაზე ლაპარაკობენ. უცხო ენა განსაკუთრებით ეფექტურად საზღვარგარეთ ისწავლება. ეს იცის ყველამ, ვისაც ოდესმე ენის შვებულება ჰქონია. ადამიანი ახალ ენას უკეთ ამ ენის ბუნებრივ გარემოში სწავლობს. ახალი კვლევა ახლახან მივიდა საინტერესო დასკვნამდე. ის უჩვენებს, რომ ადამიანი ახალ ენას საზღვარგარეთ ასევე განსხვავებულად სწავლობს! ტვინს უცხო ენის დამუშავება ისევე შეუძლია, როგორც მშობლიური ენის! მკვლევარები დიდი ხანია ფიქრობდნენ, რომ სწავლის განსხვავებული პროცესები არსებობს. ახლა, როგორც ჩანს, ეს ექსპერიმენტით დადასტურდა. ექსპერიმენტის მონაწილეთა ჯგუფს უნდა ესწავლა გამოგონილი ენა. ექსპერიმენტის მონაწილეთა ჯგუფის ნაწილი ჩვეულებრივ გაკვეთილებზე დადიოდა. მეორე ნაწილი სწავლობდა სიმულირებულ საზღვარგარეთულ სიტუაციაში. მეორე ნაწილის მონაწილეებს საკუთარი თავის ორიენტირება უნდა მოეხდინათ საზღვარგარეთულ გარემოში. ყველა, ვისთანაც მათ უნდა ჰქონოდათ ურთიერთობა, ახალ ენაზე ლაპარაკობდა. ამიტომ, ამ ჯგუფის მონაწილეები ენის ჩვეულებრივი შემსწავლელები არ იყვნენ. ისინი მოლაპარაკეთა უცხო საზოგადოებას ეკუთვნოდნენ. ამ გზით ისინი იძულებულები იყვნენ სწრაფად მიეღოთ დახმარება ახალ ენაზე. გარკვეული დროის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს ტესტი ჩაუტარეს. ორივე ჯგუფმა ახალი ენის ერთნაირად კარგი ცოდნა გამოამჟღავნა. მაგრამ მათი ტვინი უცხო ენას სხვადასხვანაირად ამუშავებდა! მათ, ვინც ‘საზღვარგარეთ’ სწავლობდა, ტვინის გასაოცარი აქტივობა გამოამჟღავნეს. მათ ტვინი უცხო გრამატიკას ისე ამუშავებდა, როგორც მშობლიური ენისას. იგივე მექანიზმები გამოვლინდა მშობლიურ ენაზე მოლაპარაკეებში. ენის სასწავლი შვებულება სწავლის ყველაზე სასიამოვნო და ყველაზე ეფექტური ფორმაა!