ფრაზა წიგნი

ka წარსული 2   »   sl Preteklost 2

82 [ოთხმოცდაორი]

წარსული 2

წარსული 2

82 [dvainosemdeset]

Preteklost 2

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სლოვენური თამაში მეტი
სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? Al- s- m----(a) p-------- r------? Ali si moral(a) poklicati rešilca? 0
ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? Al- s- m----(a) p-------- z--------? Ali si moral(a) poklicati zdravnika? 0
პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? Al- s- m----(a) p-------- p-------? Ali si moral(a) poklicati policijo? 0
გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. Al- i---- t--------- š-------? P------ s-- j- š- i---(a). Ali imate telefonsko številko? Pravkar sem jo še imel(a). 0
გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. Al- i---- n-----? P------ s-- g- š- i---(a). Ali imate naslov? Pravkar sem ga še imel(a). 0
გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. Al- i---- n---- m----? P------ s-- g- š- i---(a). Ali imate načrt mesta? Pravkar sem ga še imel(a). 0
ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. Je p----- t----? O- n- m---- p---- p---------. Je prišel točno? On ni mogel priti pravočasno. 0
იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. Je n---- p--? N- m---- n---- p---. Je našel pot? Ni mogel najti poti. 0
გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. Te j- r------? N- m- m---- r-------. Te je razumel? Ni me mogel razumeti. 0
რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? Za--- n--- m---- (m----) p---- t----? Zakaj nisi mogel (mogla) priti točno? 0
რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? Za--- n--- m---- (m----) n---- p---? Zakaj nisi mogel (mogla) najti poti? 0
რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? Za--- g- n--- m---- (m----) r-------? Zakaj ga nisi mogel (mogla) razumeti? 0
მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. Ni--- m---- (m----) p---- t----- k-- n- v---- n---- a------. Nisem mogel (mogla) priti točno, ker ni vozil noben avtobus. 0
მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. Ni--- m---- (m----) n---- p---- k-- n---- i---(a) n----- m----. Nisem mogel (mogla) najti poti, ker nisem imel(a) načrta mesta. 0
მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. Ni--- g- m---- (m----) r-------- k-- j- b--- g----- t--- g-----. Nisem ga mogel (mogla) razumeti, ker je bila glasba tako glasna. 0
ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. Mo---(a) s-- v---- t----. Moral(a) sem vzeti taksi. 0
რუკა უნდა მეყიდა. Mo---(a) s-- k----- n---- m----. Moral(a) sem kupiti načrt mesta. 0
რადიო უნდა გამომერთო. Mo---(a) s-- i-------- r----. Moral(a) sem izklopiti radio. 0

ისწავლეთ უცხო ენები უკეთესად საზღვარგარეთ!

მოზრდილები ისე ადვილად ვერ სწავლობენ ენებს, როგორც ბავშვები. მათი ტვინი სრულად არის განვითარებული. ამიტომ მას უკვე აღარ შეუძლია ახალი ქსელების ჩამოყალიბება. მაგრამ მოზრდილობაში ადამიანს მაინც შეუძლია ენის ძალიან კარგად სწავლა! ამისათვის ის უნდა გაემგზავროს იმ ქვეყანაში, სადაც ამ ენაზე ლაპარაკობენ. უცხო ენა განსაკუთრებით ეფექტურად საზღვარგარეთ ისწავლება. ეს იცის ყველამ, ვისაც ოდესმე ენის შვებულება ჰქონია. ადამიანი ახალ ენას უკეთ ამ ენის ბუნებრივ გარემოში სწავლობს. ახალი კვლევა ახლახან მივიდა საინტერესო დასკვნამდე. ის უჩვენებს, რომ ადამიანი ახალ ენას საზღვარგარეთ ასევე განსხვავებულად სწავლობს! ტვინს უცხო ენის დამუშავება ისევე შეუძლია, როგორც მშობლიური ენის! მკვლევარები დიდი ხანია ფიქრობდნენ, რომ სწავლის განსხვავებული პროცესები არსებობს. ახლა, როგორც ჩანს, ეს ექსპერიმენტით დადასტურდა. ექსპერიმენტის მონაწილეთა ჯგუფს უნდა ესწავლა გამოგონილი ენა. ექსპერიმენტის მონაწილეთა ჯგუფის ნაწილი ჩვეულებრივ გაკვეთილებზე დადიოდა. მეორე ნაწილი სწავლობდა სიმულირებულ საზღვარგარეთულ სიტუაციაში. მეორე ნაწილის მონაწილეებს საკუთარი თავის ორიენტირება უნდა მოეხდინათ საზღვარგარეთულ გარემოში. ყველა, ვისთანაც მათ უნდა ჰქონოდათ ურთიერთობა, ახალ ენაზე ლაპარაკობდა. ამიტომ, ამ ჯგუფის მონაწილეები ენის ჩვეულებრივი შემსწავლელები არ იყვნენ. ისინი მოლაპარაკეთა უცხო საზოგადოებას ეკუთვნოდნენ. ამ გზით ისინი იძულებულები იყვნენ სწრაფად მიეღოთ დახმარება ახალ ენაზე. გარკვეული დროის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს ტესტი ჩაუტარეს. ორივე ჯგუფმა ახალი ენის ერთნაირად კარგი ცოდნა გამოამჟღავნა. მაგრამ მათი ტვინი უცხო ენას სხვადასხვანაირად ამუშავებდა! მათ, ვინც ‘საზღვარგარეთ’ სწავლობდა, ტვინის გასაოცარი აქტივობა გამოამჟღავნეს. მათ ტვინი უცხო გრამატიკას ისე ამუშავებდა, როგორც მშობლიური ენისას. იგივე მექანიზმები გამოვლინდა მშობლიურ ენაზე მოლაპარაკეებში. ენის სასწავლი შვებულება სწავლის ყველაზე სასიამოვნო და ყველაზე ეფექტური ფორმაა!