Тілашар

kk At the doctor   »   be У доктара

57 [елу жеті]

At the doctor

At the doctor

57 [пяцьдзесят сем]

57 [pyats’dzesyat sem]

У доктара

[U doktara]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Belarusian Ойнау Көбірек
Мен дәрігерге жазылғанмын. Я з-п-с-ны-- запіса-а-н------м--а д---ар-. Я з------- / з------- н- п---- д- д------- Я з-п-с-н- / з-п-с-н- н- п-ы-м д- д-к-а-а- ------------------------------------------ Я запісаны / запісана на прыём да доктара. 0
Y- -apі---y-- za-іsa----a -r--- -a dokt-r-. Y- z------- / z------- n- p---- d- d------- Y- z-p-s-n- / z-p-s-n- n- p-y-m d- d-k-a-a- ------------------------------------------- Ya zapіsany / zapіsana na pryem da doktara.
Мені қабылдау уақыты сағат он. Я з--іса-ы - -а--сан-----пр-ё--на-дз-----ю га--і--. Я з------- / з------- н- п---- н- д------- г------- Я з-п-с-н- / з-п-с-н- н- п-ы-м н- д-е-я-у- г-д-і-у- --------------------------------------------------- Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну. 0
Y- zapіs--- /--apі-ana--a---y-- na -z--y-tuy-----z-nu. Y- z------- / z------- n- p---- n- d--------- g------- Y- z-p-s-n- / z-p-s-n- n- p-y-m n- d-e-y-t-y- g-d-і-u- ------------------------------------------------------ Ya zapіsany / zapіsana na pryem na dzesyatuyu gadzіnu.
Тегіңіз кім? Я--В-- зв-ць? Я- В-- з----- Я- В-с з-а-ь- ------------- Як Вас зваць? 0
Yak-Va- z--t--? Y-- V-- z------ Y-k V-s z-a-s-? --------------- Yak Vas zvats’?
Күту бөлмесінде отыра тұрыңыз. К--і-л-ск-,--асядз----- -ры-мн-й. К--- л----- п-------- ў п-------- К-л- л-с-а- п-с-д-і-е ў п-ы-м-а-. --------------------------------- Калі ласка, пасядзіце ў прыёмнай. 0
Kal- la--a, pa-------se --p------y. K--- l----- p---------- u p-------- K-l- l-s-a- p-s-a-z-t-e u p-y-m-a-. ----------------------------------- Kalі laska, pasyadzіtse u pryemnay.
Дәрігер қазір келеді. Док-ар--у--а---ы-дз-. Д----- х---- п------- Д-к-а- х-т-а п-ы-д-е- --------------------- Доктар хутка прыйдзе. 0
Doktar----t-- pryyd--. D----- k----- p------- D-k-a- k-u-k- p-y-d-e- ---------------------- Doktar khutka pryydze.
Сіз қай жерде сақтандырылғансыз? Дз--Вы --стра-а--ныя? Д-- В- з------------- Д-е В- з-с-р-х-в-н-я- --------------------- Дзе Вы застрахаваныя? 0
D----- ----rakha-a-yya? D-- V- z--------------- D-e V- z-s-r-k-a-a-y-a- ----------------------- Dze Vy zastrakhavanyya?
Сізге қандай көмек көрсетейін? Шт--я-м------я---с----бі-ь? Ш-- я м--- д-- В-- з------- Ш-о я м-г- д-я В-с з-а-і-ь- --------------------------- Што я магу для Вас зрабіць? 0
S-to ya-m-g-----a V---z--bіt--? S--- y- m--- d--- V-- z-------- S-t- y- m-g- d-y- V-s z-a-і-s-? ------------------------------- Shto ya magu dlya Vas zrabіts’?
Бір жеріңіз ауыра ма? У В-с што----у----бал-ц-? У В-- ш---------- б------ У В-с ш-о-н-б-д-ь б-л-ц-? ------------------------- У Вас што-небудзь баліць? 0
U--a--sht--neb--z----lіts-? U V-- s----------- b------- U V-s s-t---e-u-z- b-l-t-’- --------------------------- U Vas shto-nebudz’ balіts’?
Қай жеріңіз ауырады? Шт- ў -а--б--і-ь? Ш-- ў В-- б------ Ш-о ў В-с б-л-ц-? ----------------- Што ў Вас баліць? 0
S-t--- V-s b--іts-? S--- u V-- b------- S-t- u V-s b-l-t-’- ------------------- Shto u Vas balіts’?
Арқам үнемі ауырып тұрады. У мя-е ---пе----нны б-л- у ----е. У м--- б----------- б--- у с----- У м-н- б-с-е-а-ы-н- б-л- у с-і-е- --------------------------------- У мяне бесперапынны боль у спіне. 0
U-----e--espe-apynn--bol’-u s--ne. U m---- b----------- b--- u s----- U m-a-e b-s-e-a-y-n- b-l- u s-і-e- ---------------------------------- U myane besperapynny bol’ u spіne.
Менің басым жиі ауырады. У-м--- -астыя-г-лаў--- --лі. У м--- ч----- г------- б---- У м-н- ч-с-ы- г-л-ў-ы- б-л-. ---------------------------- У мяне частыя галаўныя болі. 0
U ----- --a--yya --lau-y-a-b--і. U m---- c------- g-------- b---- U m-a-e c-a-t-y- g-l-u-y-a b-l-. -------------------------------- U myane chastyya galaunyya bolі.
Кейде ішім ауырады. У-------а--м --л-ц- -ы-о-. У м--- ч---- б----- ж----- У м-н- ч-с-м б-л-ц- ж-в-т- -------------------------- У мяне часам баліць жывот. 0
U-m-an--c-asam -al-ts--z-y-o-. U m---- c----- b------ z------ U m-a-e c-a-a- b-l-t-’ z-y-o-. ------------------------------ U myane chasam balіts’ zhyvot.
Белге дейін шешініңіз! Р--д-е--ц---,--а---лас-а---а -о--а! Р------------ к--- л----- д- п----- Р-з-з-н-ц-с-, к-л- л-с-а- д- п-я-а- ----------------------------------- Раздзеньцеся, калі ласка, да пояса! 0
Raz-z--’tse-y------і l-s-a, -a p--a-a! R-------------- k--- l----- d- p------ R-z-z-n-t-e-y-, k-l- l-s-a- d- p-y-s-! -------------------------------------- Razdzen’tsesya, kalі laska, da poyasa!
Кушеткаға жатыңыз! Кладз-цеся- к-л- ----а, -- -уш-т-у! К---------- к--- л----- н- к------- К-а-з-ц-с-, к-л- л-с-а- н- к-ш-т-у- ----------------------------------- Кладзіцеся, калі ласка, на кушэтку! 0
K--d-і--e-ya, -al-----k-, ----u-h----! K------------ k--- l----- n- k-------- K-a-z-t-e-y-, k-l- l-s-a- n- k-s-e-k-! -------------------------------------- Kladzіtsesya, kalі laska, na kushetku!
Қан қысымы қалыпты. К-ы-ян--ц-ск-у-п--а-ку. К------ ц--- у п------- К-ы-я-ы ц-с- у п-р-д-у- ----------------------- Крывяны ціск у парадку. 0
K-yvy--y-t-і-k u -a-adku. K------- t---- u p------- K-y-y-n- t-і-k u p-r-d-u- ------------------------- Kryvyany tsіsk u paradku.
Мен сізге дәрі егемін. Я-зр-б----ам у---. Я з----- В-- у---- Я з-а-л- В-м у-о-. ------------------ Я зраблю Вам укол. 0
Ya zr--lyu V-m--k-l. Y- z------ V-- u---- Y- z-a-l-u V-m u-o-. -------------------- Ya zrablyu Vam ukol.
Сізге дәрі беремін. Я ----Вам -а-ле-кі. Я д-- В-- т-------- Я д-м В-м т-б-е-к-. ------------------- Я дам Вам таблеткі. 0
Ya --- Vam t-b-----. Y- d-- V-- t-------- Y- d-m V-m t-b-e-k-. -------------------- Ya dam Vam tabletkі.
Сізге дәріханаға рецепт жазып беремін. Я-в----- Ва- --т---ы-рэц-пт. Я в----- В-- а------ р------ Я в-п-ш- В-м а-т-ч-ы р-ц-п-. ---------------------------- Я выпішу Вам аптэчны рэцэпт. 0
Ya --pіs-u--am ap-echny retsept. Y- v------ V-- a------- r------- Y- v-p-s-u V-m a-t-c-n- r-t-e-t- -------------------------------- Ya vypіshu Vam aptechny retsept.

Ұзын сөздер, қысқа сөздер

Сөздің ұзындығы, оның ақпараттық мазмұнына байланысты. Бұған американдық зерттеу дәлел болып отыр. Ғалымдар он еуропалық тілден шыққан сөздерді зерттеді. Бұл компьютер арқылы жүзеге асырылған. Компьютер бағдарламаны пайдаланып, әр түрлі сөздерді талдаған. Сонымен бірге ол формуланы қолдана отырып, ақпараттың мазмұнын санап шығарған. Нәтижесі – анық. Сөз неғұрлым қысқа болса, соғұрлым аз ақпарат береді. Бір қызығы, біз қысқа сөздерді ұзын сөздерден гөрі жиі қолданады екенбіз. Бұған тілдің тиімділігі себеп болуы мүмкін. Сөйлеген кезде, біз маңызды заттарға көп көңіл бөлеміз. Осыған байланысты, аз ақпарат қамтитын сөздер ұзақ болмауы керек. Бұл маңызды емес заттарға көп уақыт жұмсамауға мүмкіндік береді. Ұзындық пен мазмұнның сәйкестігінің тағы да бір артықшылығы бар. Ақпараттың мазмұны әрқашан тұрақты болып қалатындығы анықталған. Яғни, белгілі бір уақыт ішінде бірдей ой айтамыз. Мысалы, біз ұзын сөздерді аз айтуымыз мүмкін. Немесе қысқа сөздерді көп айтуымыз мүмкін. Қалай болғанда да, ақпараттың мазмұны сол күйінде қала береді. Осының арқасында біздің сөзіміз біркелкі ырғаққа ие. Осылайша, тыңдармандарға бізді түсіну қиынға соқпайды. Егер де ақпарат көлемі әрдайым өзгеріп отыратын болса, әлдеқайда қиын болар еді. Тыңдаушы біздің тілге үйренісе алмайтын еді. Осылайша, түсіну қиынға соғар еді. Түсінікті болғысы келетін адам қысқа сөздерді таңдауы керек. Себебі, адамдар қысқа сөздерді ұзын сөздерден гөрі жақсырақ түсінеді. Сондықтан, “Keep it short simple!” қағидаты қолданылады. Қысқаша: KISS !