Тілашар

kk House cleaning   »   be Прыбіранне ў доме

18 [он сегіз]

House cleaning

House cleaning

18 [васемнаццаць]

18 [vasemnatstsats’]

Прыбіранне ў доме

[Prybіranne u dome]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Belarusian Ойнау Көбірек
Бүгін сенбі. Сён-я су--та. С---- с------ С-н-я с-б-т-. ------------- Сёння субота. 0
S--n-a--ubota. S----- s------ S-n-y- s-b-t-. -------------- Sennya subota.
Бүгін біздің уақытымыз бар. С--н----н-----ц- в--ьны--ас. С---- ў н-- ё--- в----- ч--- С-н-я ў н-с ё-ц- в-л-н- ч-с- ---------------------------- Сёння ў нас ёсць вольны час. 0
Senn-- u -a- -osts----l’-- c--s. S----- u n-- y----- v----- c---- S-n-y- u n-s y-s-s- v-l-n- c-a-. -------------------------------- Sennya u nas yosts’ vol’ny chas.
Бүгін біз пәтерді тазалаймыз. Сёння-м--пр--і--е--у ---тэры. С---- м- п-------- у к------- С-н-я м- п-ы-і-а-м у к-а-э-ы- ----------------------------- Сёння мы прыбіраем у кватэры. 0
Se--ya m- pryb-ra---u -v---ry. S----- m- p-------- u k------- S-n-y- m- p-y-і-a-m u k-a-e-y- ------------------------------ Sennya my prybіraem u kvatery.
Мен жуынатын бөлмені тазалаймын. Я пры---аю-- ў---н-ым --к-і. Я п--------- ў в----- п----- Я п-ы-і-а-с- ў в-н-ы- п-к-і- ---------------------------- Я прыбіраюся ў ванным пакоі. 0
Ya-----і-a---y--- --nny--p---і. Y- p----------- u v----- p----- Y- p-y-і-a-u-y- u v-n-y- p-k-і- ------------------------------- Ya prybіrayusya u vannym pakoі.
Күйеуім машинаны жуады. Мой --- --е-м--ы-у. М-- м-- м-- м------ М-й м-ж м-е м-ш-н-. ------------------- Мой муж мые машыну. 0
M---mu-h---e-m-shyn-. M-- m--- m-- m------- M-y m-z- m-e m-s-y-u- --------------------- Moy muzh mye mashynu.
Балалар велосипед тазалайды. Дз-ц--мы--ь вел-с-п--ы. Д---- м---- в---------- Д-е-і м-ю-ь в-л-с-п-д-. ----------------------- Дзеці мыюць веласiпеды. 0
Dzets- -y-ut-’ vel-sip-d-. D----- m------ v---------- D-e-s- m-y-t-’ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dzetsі myyuts’ velasipedy.
Әже гүлдерді суғарады. Б-б-ля пал-вае--веткі. Б----- п------ к------ Б-б-л- п-л-в-е к-е-к-. ---------------------- Бабуля палівае кветкі. 0
B-bu----p--і-a--kv-tkі. B------ p------ k------ B-b-l-a p-l-v-e k-e-k-. ----------------------- Babulya palіvae kvetkі.
Балалар балалар бөлмесін жинайды. Д--ц---рыб-р---ц--- дзі--ч---п-ко-. Д---- п---------- ў д------- п----- Д-е-і п-ы-і-а-ц-а ў д-і-я-ы- п-к-і- ----------------------------------- Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. 0
D-et---p-yb--a-ut-ts- u-------achy--p--o-. D----- p------------- u d---------- p----- D-e-s- p-y-і-a-u-s-s- u d-і-s-a-h-m p-k-і- ------------------------------------------ Dzetsі prybіrayutstsa u dzіtsyachym pakoі.
Күйеуім өзінің жазу үстелін жинайды. Мой --ж ----і---цца-на-п-сь-о-ы--ста--. М-- м-- п---------- н- п-------- с----- М-й м-ж п-ы-і-а-ц-а н- п-с-м-в-м с-а-е- --------------------------------------- Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. 0
Mo- m--- p-y----ets-sa--- -іs-m-vy- ---le. M-- m--- p------------ n- p-------- s----- M-y m-z- p-y-і-a-t-t-a n- p-s-m-v-m s-a-e- ------------------------------------------ Moy muzh prybіraetstsa na pіs’movym stale.
Мен кір машинаға киім-кешектерді саламын. Я кл-д- -я----- --пр--ь--ю-маш-ну. Я к---- б------ ў п------- м------ Я к-а-у б-л-з-у ў п-а-ь-у- м-ш-н-. ---------------------------------- Я кладу бялізну ў пральную машыну. 0
Y- ----- --alі--u ---r--’n-yu m---yn-. Y- k---- b------- u p-------- m------- Y- k-a-u b-a-і-n- u p-a-’-u-u m-s-y-u- -------------------------------------- Ya kladu byalіznu u pral’nuyu mashynu.
Мен кір жаямын. Я ---ве--а---я-----. Я р-------- б------- Я р-з-е-в-ю б-л-з-у- -------------------- Я развешваю бялізну. 0
Y- -a-v-s-va-u ---l-zn-. Y- r---------- b-------- Y- r-z-e-h-a-u b-a-і-n-. ------------------------ Ya razveshvayu byalіznu.
Мен кір үтіктеймін. Я-пр-сую-бя--зну. Я п----- б------- Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую бялізну. 0
Ya p---uy----alі--u. Y- p------ b-------- Y- p-a-u-u b-a-і-n-. -------------------- Ya prasuyu byalіznu.
Терезелер кір. Вок-ы--р--н-я. В---- б------- В-к-ы б-у-н-я- -------------- Вокны брудныя. 0
V-k-y-brud----. V---- b-------- V-k-y b-u-n-y-. --------------- Vokny brudnyya.
Еден кір. Пад--г- ----на-. П------ б------- П-д-о-а б-у-н-я- ---------------- Падлога брудная. 0
P----g- br--na--. P------ b-------- P-d-o-a b-u-n-y-. ----------------- Padloga brudnaya.
Ыдыс-аяқ кір. П--уд---у-ны. П---- б------ П-с-д б-у-н-. ------------- Посуд брудны. 0
P------rud--. P---- b------ P-s-d b-u-n-. ------------- Posud brudny.
Кім терезені жуады? Х-- п--ые во--ы? Х-- п---- в----- Х-о п-м-е в-к-ы- ---------------- Хто памые вокны? 0
Khto---m---v---y? K--- p---- v----- K-t- p-m-e v-k-y- ----------------- Khto pamye vokny?
Кім шаңсорғышпен тазалайды? Х-- ----е-п-л--о-і-ь? Х-- б---- п---------- Х-о б-д-е п-л-с-с-ц-? --------------------- Хто будзе пыласосіць? 0
K--o-b--z- p---s---t--? K--- b---- p----------- K-t- b-d-e p-l-s-s-t-’- ----------------------- Khto budze pylasosіts’?
Кім ыдыс жуады? Хт--п------о---? Х-- п---- п----- Х-о п-м-е п-с-д- ---------------- Хто памые посуд? 0
Khto pa----posud? K--- p---- p----- K-t- p-m-e p-s-d- ----------------- Khto pamye posud?

Жас кезден оқу

Бүгінде, шет тілдерінің маңыздылығы күн санап артуда. Бұл кәсіби өмірге де қатысты. Шет тілін оқитын адамдардың саны да, осыған байланысты, өсуде. Ата-аналардың көбісі балаларының тіл үйренгенін қалайды. Ерте жастан үйренсе - тіпті жақсы. Әлемде көптеген халықаралық бастауыш мектептері бар. Сонымен қатар, көптілді балабақшаларға деген сұраныс та күннен күнге артуда. Шет тілін ерте жастан оқудың көптеген артықшылықтары бар. Бұның себебі - мидың дамуы. 4 жасқа дейін мида тілге арналған құрылымдар қалыптасады. Бұл нейрондық желілердің тіл үйренудегі пайдасы орасан. Ал, кейінірек жаңа құрылымдардың қалыптасуы нашарлай бастайды. Жасы үлкен балалар мен ересектерге тіл үйрену әлдеқайда қиын. Сондықтан да біз миымыздың ерте дамуына белсенді түрде ықпал етуіміз керек. Бір сөзбен айтқанда: неғұрлым ерте болса, соғұрлым жақсы. Бірақ ерте жастан оқуды құптамайтын адамдар да бар. Олар көп тілді білу – кішкентай балалар үшін қиынға соғады деп қорқады. Сонымен қатар, бала ешқандай тілді дұрыс меңгермей қалады деп қауіптенеді. Алайда, ғылыми тұрғыдан алғанда, бұл күмәннің бәрі негізсіз. Көпшілік лингвисттер мен нейропсихологтар оптимистік көзқараста. Олардың осы тақырыпта жүргізген зерттеулері оң нәтиже беріп келеді. Жалпы алғанда, балалар көп жағдайда шет тілін қуана-қуана оқиды. Оған қоса, балалар тіл үйренгенде, өз тілдері туралы да ойланады. Сондықтан олар шет тілдерінің арқасында ана тілдерін де қатар оқиды. Тіл білу оларға болашақ өмірлерінде көп пайдасын тигізеді. Мүмкін, күрделі тілдерді меңгеруден бастаған жөн шығар. Себебі, балалардың миы жылдам және интуитивті түрде үйренеді. Hello, ciao немесе néih hóu - ол бұл сөздердің кез келгенін есіне сақтай алады!