Тілашар

kk Conjunctions 2   »   be Злучнікі 2

95 [тоқсан бес]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

95 [дзевяноста пяць]

95 [dzevyanosta pyats’]

Злучнікі 2

[Zluchnіkі 2]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Belarusian Ойнау Көбірек
Ол қашаннан бері жұмыс істемейді? З -ко-а ---у-В---о--- н--пр-цу-ц-? З я---- ч--- В- б---- н- п-------- З я-о-а ч-с- В- б-л-ш н- п-а-у-ц-? ---------------------------------- З якога часу Вы больш не працуеце? 0
Z ya-o-- ---su--y-b--’----e--r-ts-etse? Z y----- c---- V- b----- n- p---------- Z y-k-g- c-a-u V- b-l-s- n- p-a-s-e-s-? --------------------------------------- Z yakoga chasu Vy bol’sh ne pratsuetse?
Тұрмысқа шыққаннан бері ме? З за-уж-а? З з------- З з-м-ж-а- ---------- З замужжа? 0
Z-z-m--hz--? Z z--------- Z z-m-z-z-a- ------------ Z zamuzhzha?
Ия, ол тұрмысқа шыққаннан бері, жұмыс істемейді. Т------а ----- не ----у-,-----г---а-у я--вы-ш---замуж. Т--- я-- б---- н- п------ з т--- ч--- я- в----- з----- Т-к- я-а б-л-ш н- п-а-у-, з т-г- ч-с- я- в-й-л- з-м-ж- ------------------------------------------------------ Так, яна больш не працуе, з таго часу як выйшла замуж. 0
Tak- ya-- bol’s- -e -r---ue,---tag-----su-y----yys--a ------. T--- y--- b----- n- p------- z t--- c---- y-- v------ z------ T-k- y-n- b-l-s- n- p-a-s-e- z t-g- c-a-u y-k v-y-h-a z-m-z-. ------------------------------------------------------------- Tak, yana bol’sh ne pratsue, z tago chasu yak vyyshla zamuzh.
Тұрмысқа шыққаннан бері, ол жұмыс істемейді. З --го-час----- я---в-йшла -а-у-,--на-б---ш -е п--ц-е. З т--- ч---- я- я-- в----- з----- я-- б---- н- п------ З т-г- ч-с-, я- я-а в-й-л- з-м-ж- я-а б-л-ш н- п-а-у-. ------------------------------------------------------ З таго часу, як яна выйшла замуж, яна больш не працуе. 0
Z----o-c---u- ya----n--v--s--- -a--z-, y--a -ol--- -------sue. Z t--- c----- y-- y--- v------ z------ y--- b----- n- p------- Z t-g- c-a-u- y-k y-n- v-y-h-a z-m-z-, y-n- b-l-s- n- p-a-s-e- -------------------------------------------------------------- Z tago chasu, yak yana vyyshla zamuzh, yana bol’sh ne pratsue.
Бір-бірімен танысқаннан бері, олар бақытты. Я-ы-шчаслівы- з--аг----су, як--а--а--ілі-я. Я-- ш-------- з т--- ч---- я- п------------ Я-ы ш-а-л-в-я з т-г- ч-с-, я- п-з-а-м-л-с-. ------------------------------------------- Яны шчаслівыя з таго часу, як пазнаёміліся. 0
Ya-y -h-ha--іvyy--- --g---h-su- --k-p--n--m-l-s--. Y--- s----------- z t--- c----- y-- p------------- Y-n- s-c-a-l-v-y- z t-g- c-a-u- y-k p-z-a-m-l-s-a- -------------------------------------------------- Yany shchaslіvyya z tago chasu, yak paznaemіlіsya.
Балалы болғаннан бері, олар сыртқа сирек шығады. З-та-о -а-у- -к-у ---з-я-іл--я--зеці- ян- рэ-к--в--од-я-- -уля-ь. З т--- ч---- я- у і- з-------- д----- я-- р---- в-------- г------ З т-г- ч-с-, я- у і- з-я-і-і-я д-е-і- я-ы р-д-а в-х-д-я-ь г-л-ц-. ----------------------------------------------------------------- З таго часу, як у іх з’явіліся дзеці, яны рэдка выходзяць гуляць. 0
Z---g-----su- yak---і-h--’---і-і--------sі- -a-y-r-d-a -ykhodz----- g-l-ats’. Z t--- c----- y-- u і-- z---------- d------ y--- r---- v----------- g-------- Z t-g- c-a-u- y-k u і-h z-y-v-l-s-a d-e-s-, y-n- r-d-a v-k-o-z-a-s- g-l-a-s-. ----------------------------------------------------------------------------- Z tago chasu, yak u іkh z’yavіlіsya dzetsі, yany redka vykhodzyats’ gulyats’.
Ол телефонмен қай уақытта сөйлеседі? Калі яна-п----е---уе? К--- я-- п----------- К-л- я-а п-т-л-ф-н-е- --------------------- Калі яна патэлефануе? 0
Kalі--a-a--ate-efan--? K--- y--- p----------- K-l- y-n- p-t-l-f-n-e- ---------------------- Kalі yana patelefanue?
Көлік жүргізген кезде ме? П-дча- п-е-д--? П----- п------- П-д-а- п-е-д-і- --------------- Падчас паездкі? 0
Pa-c----p-e-d--? P------ p------- P-d-h-s p-e-d-і- ---------------- Padchas paezdkі?
Ия, көлік жүргізген кезде. Т-к- ---і я-----д-е е-а----- -ашы--. Т--- к--- я-- б---- е---- н- м------ Т-к- к-л- я-а б-д-е е-а-ь н- м-ш-н-. ------------------------------------ Так, калі яна будзе ехаць на машыне. 0
T--- k--і -a-- -ud-- -ek-at-’-na--ash-ne. T--- k--- y--- b---- y------- n- m------- T-k- k-l- y-n- b-d-e y-k-a-s- n- m-s-y-e- ----------------------------------------- Tak, kalі yana budze yekhats’ na mashyne.
Ол көлік жүргізген кезде, телефонмен сөйлеседі. Я---пат----ануе-та-ы------ б-----еха-ь-н- --шын-. Я-- п---------- т---- к--- б---- е---- н- м------ Я-а п-т-л-ф-н-е т-д-, к-л- б-д-е е-а-ь н- м-ш-н-. ------------------------------------------------- Яна патэлефануе тады, калі будзе ехаць на машыне. 0
Y-na p-t-l-f--u- -ady--kalі---dz--yek-a-s’--a-ma--yn-. Y--- p---------- t---- k--- b---- y------- n- m------- Y-n- p-t-l-f-n-e t-d-, k-l- b-d-e y-k-a-s- n- m-s-y-e- ------------------------------------------------------ Yana patelefanue tady, kalі budze yekhats’ na mashyne.
Ол киім үтіктегенде, теледидар көреді. Яна---я---ц- тэ---із--- к--і-п--с--. Я-- г------- т--------- к--- п------ Я-а г-я-з-ц- т-л-в-з-р- к-л- п-а-у-. ------------------------------------ Яна глядзіць тэлевізар, калі прасуе. 0
Ya-- gly-d-і-s--te-----ar, ka-і -ra-ue. Y--- g--------- t--------- k--- p------ Y-n- g-y-d-і-s- t-l-v-z-r- k-l- p-a-u-. --------------------------------------- Yana glyadzіts’ televіzar, kalі prasue.
Тапсырма орындап отырған кезде, ол музыка тыңдайды. Яна----хае -уз---- --лі-робі-ь --д--ні. Я-- с----- м------ к--- р----- з------- Я-а с-у-а- м-з-к-, к-л- р-б-ц- з-д-н-і- --------------------------------------- Яна слухае музыку, калі робіць заданні. 0
Yan- -l---a- m-zy-u,--alі robі-s--z-d-n-і. Y--- s------ m------ k--- r------ z------- Y-n- s-u-h-e m-z-k-, k-l- r-b-t-’ z-d-n-і- ------------------------------------------ Yana slukhae muzyku, kalі robіts’ zadannі.
Көзілдірігім жоқ болса, мен ештеңе көрмеймін. Я--- бач-,----і-я б-з-а-у--раў. Я н- б---- к--- я б-- а-------- Я н- б-ч-, к-л- я б-з а-у-я-а-. ------------------------------- Я не бачу, калі я без акуляраў. 0
Y---- b--h-, k-lі ------ -----ara-. Y- n- b----- k--- y- b-- a--------- Y- n- b-c-u- k-l- y- b-z a-u-y-r-u- ----------------------------------- Ya ne bachu, kalі ya bez akulyarau.
Музыка осылай қатты болса, мен ештеңе түсінбеймін. Я --------е--а--мею,---лі-м---к- т--а---у--а-. Я н----- н- р------- к--- м----- т---- г------ Я н-ч-г- н- р-з-м-ю- к-л- м-з-к- т-к-я г-ч-а-. ---------------------------------------------- Я нічога не разумею, калі музыка такая гучная. 0
Y---і---g- n--ra-um-y-- ---- ---yka ta---a -uc-n---. Y- n------ n- r-------- k--- m----- t----- g-------- Y- n-c-o-a n- r-z-m-y-, k-l- m-z-k- t-k-y- g-c-n-y-. ---------------------------------------------------- Ya nіchoga ne razumeyu, kalі muzyka takaya guchnaya.
Мұрным бітеліп тұрғанда, мен иісті сезбеймін. Я -е -----а-у- к-лі ---я--------рк. Я н- ч-- п---- к--- ў м--- н------- Я н- ч-ю п-х-, к-л- ў м-н- н-с-а-к- ----------------------------------- Я не чую паху, калі ў мяне насмарк. 0
Y--ne---uy---a-----k-l--u -yan- -asmark. Y- n- c---- p----- k--- u m---- n------- Y- n- c-u-u p-k-u- k-l- u m-a-e n-s-a-k- ---------------------------------------- Ya ne chuyu pakhu, kalі u myane nasmark.
Жаңбыр жауып тұрғанда, біз таксиге отырамыз. Мы в-з-ме- та-сі,-к-л---о--зе--о--ж. М- в------ т----- к--- п----- д----- М- в-з-м-м т-к-і- к-л- п-й-з- д-ж-ж- ------------------------------------ Мы возьмем таксі, калі пойдзе дождж. 0
M---oz’m----aksі, k-lі ----ze d--h-zh. M- v------ t----- k--- p----- d------- M- v-z-m-m t-k-і- k-l- p-y-z- d-z-d-h- -------------------------------------- My voz’mem taksі, kalі poydze dozhdzh.
Лотереяны ұтып алсақ, біз әлемді аралаймыз. Мы--ыпра--мс--- -а-ар-жжа-ва-ол с--ту, -алі ------ем у л-----ю. М- в--------- ў п-------- в---- с----- к--- в------- у л------- М- в-п-а-і-с- ў п-д-р-ж-а в-к-л с-е-у- к-л- в-й-р-е- у л-т-р-ю- --------------------------------------------------------------- Мы выправімся ў падарожжа вакол свету, калі выйграем у латарэю. 0
My-vy-r-v-m--a - pa---ozh-ha-va-ol -vet-, ---- --ygrae--- lat---yu. M- v---------- u p---------- v---- s----- k--- v------- u l-------- M- v-p-a-і-s-a u p-d-r-z-z-a v-k-l s-e-u- k-l- v-y-r-e- u l-t-r-y-. ------------------------------------------------------------------- My vypravіmsya u padarozhzha vakol svetu, kalі vyygraem u latareyu.
Егер ол жақын арада келмесе, біз тамақтануды бастай береміз. М- пач--- е-ц-- -а-- ён не-п----зе---х-тк-м ча-е. М- п----- е---- к--- ё- н- п------ ў х----- ч---- М- п-ч-ё- е-ц-, к-л- ё- н- п-ы-д-е ў х-т-і- ч-с-. ------------------------------------------------- Мы пачнём есці, калі ён не прыйдзе ў хуткім часе. 0
My --c------e-tsі, -a---yo- -- pr-yd-- u k-utk-m----se. M- p------ y------ k--- y-- n- p------ u k------ c----- M- p-c-n-m y-s-s-, k-l- y-n n- p-y-d-e u k-u-k-m c-a-e- ------------------------------------------------------- My pachnem yestsі, kalі yon ne pryydze u khutkіm chase.

Еуропалық Одақ тілдері

Еуропалық Одақтың құрамында бүгінде 25 астам мемлекет бар. Болашақта ЕО құрамына басқа да елдер кіреді. Әрбір жаңа елмен бірге, жаңа тіл де қатар қосылады. Қазіргі уақытта ЕО елдерінде 20 астам түрлі тілдерде сөйлейді. Еуроодақтың барлық тілдері бірдей құқықтарға ие. Тілдердің алуантүрлілігі таң қалдырады. Бірақ бұл қиындықтарға да әкелуі мүмкін. Скептиктердің пікірінше, тілдердің алуантүрлілігі ЕО үшін кедергі болып табылады. Олар тиімді жұмысқа кедергі келтіреді. Сондықтан, кейбір адамдар ортақ тіл болуы керек деп санайды. Барлық елдер осы тілде сөйлесуі керек. Бірақ бұл оңай шару емес. Бір де бір тілді жалғыз ресми тіл ретінде бекітуге болмайды. Мұндай жағдайда басқа елдердің мүдделері кемсінген болады. Шындығында да, Еуропада бейтарап тіл жоқ... Оған қоса, эсперанто сияқты жасанды тіл де көмектеспейтін еді. Өйткені, тілде әрқашан да елдің мәдениеті көрініс табады. Сол себепті, ешбір ел өз тілінен бас тартқысы келмейді. Олар өз тілін өз болмыстарының бір бөлігі деп таниды. Тіл саясаты – ЕО күн тәртібіндегі маңызды мәселе. Тіпті, көп тілділік мәселелері жөніндегі комиссар бар. Әлемдегі ең көп жазбаша және ауызша аудармашы Еуроодақта. ЕО 3500 жуық адам жұмыс аударма саласында жұмыс істейді. Дегенмен, барлық құжаттар аударыла бермейді. Бұл көп уақыт пен қаражатты талап етеді. Көптеген құжаттар тек кейбір тілдерге ғана аударылады. Тілдердің көптігі - ЕО алдындағы ең күрделі мәселелердің бірі. Еуропа өзінің түрлі болмысын жоғалтпай бірігу керек!