Тілашар

kk Negation 1   »   be Адмаўленне 1

64 [алпыс төрт]

Negation 1

Negation 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

[Admaulenne 1]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Belarusian Ойнау Көбірек
Мен бұл сөзді түсінбеймін. Я----ра--ме- -----. Я н- р------ с----- Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Y---e r--u--y- s-o-a. Y- n- r------- s----- Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Мен бұл сөйлемді түсінбеймін. Я н- ра---е--ск-з. Я н- р------ с---- Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Ya----r--ume-u -k-z. Y- n- r------- s---- Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Мен мағынасын түсінбеймін. Я-не -а--мею зна--н--. Я н- р------ з-------- Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Ya n- r-zum-y- z-a-he--e. Y- n- r------- z--------- Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
Мұғалім ағай нас--ў--к н-------- н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
n-s-a---k n-------- n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Сіз мұғалім ағайды түсінесіз бе? Вы -------ц---ас--ўн-к-? В- р-------- н---------- В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
Vy -a-umeet-e-n--t--n-k-? V- r--------- n---------- V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Иә, мен оны жақсы түсінем. Так--я--а-у------о -об--. Т--- я р------ я-- д----- Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
T--,-y- --z-mey---ag--d-b--. T--- y- r------- y--- d----- T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
мұғалім апай н-с-аўн--а н--------- н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
n-s------sa n---------- n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Сіз мұғалім апайды түсінесіз бе? Вы раз-м-еце---с--ў-і--? В- р-------- н---------- В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
V- r-zu---ts---asta-n-ts-? V- r--------- n----------- V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Ия, мен оны жақсы түсінем. Так--я --зуме- ---доб-а. Т--- я р------ я- д----- Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
Tak- y-----um-----ay---obr-. T--- y- r------- y--- d----- T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
Адамдар люд-і л---- л-д-і ----- людзі 0
l---zі l----- l-u-z- ------ lyudzі
Сіз адамдарды түсінесіз бе? Вы -азу--е-е л-д--й? В- р-------- л------ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
Vy-ra-u-ee--e l--d--y? V- r--------- l------- V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
Жоқ, мен оларды онша жақсы түсінбеймін. Не--- р-зумею-і--н---е-ь-і до-р-. Н-- я р------ і- н- в----- д----- Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
Ne- ya r-zumey- -k- -e -e----------. N-- y- r------- і-- n- v----- d----- N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
құрбы ся-роўка с------- с-б-о-к- -------- сяброўка 0
s-abro-ka s-------- s-a-r-u-a --------- syabrouka
Сіздің құрбыңыз бар ма? У -ас-ёс-- -я-роўка? У В-- ё--- с-------- У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U Va- -os-s’-sy-br-u--? U V-- y----- s--------- U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Иә, менің құрбым бар. Т-к,--с--. Т--- ё---- Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
T-k- y-s--’. T--- y------ T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
қыз д---а д---- д-ч-а ----- дачка 0
dach-a d----- d-c-k- ------ dachka
Сіздің қызыңыз бар ма? У-Ва- -сць------? У В-- ё--- д----- У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U -a--y--ts’ -a-hk-? U V-- y----- d------ U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
Жоқ, менің қызым жоқ. Н-- н--а. Н-- н---- Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
Ne,----m-. N-- n----- N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

Соқыр адамдар тілді тиімдірек өңдейді

Көру қабілеті нашар адамдардың есту қабілеті жақсы болады. Осының арқасында олар күнделікті өмірде өз беттерімен жүріп тұра алады. Сондай-ақ, соқыр адамдар тілді жақсырақ өңдейді! Бұған бірнеше ғылыми зерттеулер дәлел. Зерттеушілер сыналатын адамдарға мәтіндерді тыңдауға берген. Сонымен қатар, бұл кезде тіл жылдамдығын едәуір арттырған. Соған қарамастан, соқыр адамдар мәтіндерді түсіне алған. Алайда, көре алатын адамдар үшін сөйлемдерді түсіну әлдеқайда қиын болған. Олар үшін сөйлемдердің оқылу жылдамдығы тым жоғары болған. Тағы да бір тәжірибе осындай нәтижеге әкелген болатын. Көре алатын және соқыр адамдар әртүрлі сөйлемдерді тыңдаған. Сөйлемдердің кей жерлері бұрмаланған болатын. Соңғы сөз мағынасыз сөзге ауыстырылған. Сыналатын адамдар сөйлемдерді бағалау керек еді. Олар сөйлемдердің мағынасы бар-жоғын анықтау керек еді. Бұл уақытта олардың миына талдау жүргізіліп жатқан. Ғалымдар мидың белгілі бір жиіліктерін өлшеген. Осылайша, олар мидың тапсырманы қанша уақыт орындағанын анықтай алады. Соқыр адамдарда белгілі бір сигнал тез арада пайда болған. Яғни, бұл сигнал сөйлемдердің талданып болғандығын көрсетеді. Көре алатын адамдарда бұл сигнал біраз уақыттан кейін ғана пайда болған. Соқырлар тілді неліктен тиімдірек өңдейтіні, ғалымдарға әлі беймәлім. Дегенмен, ғалымдардың бұған бір теориясы бар. Олардың пікірінше, белгілі бір ми бөлімін әлдеқайда қарқынды пайдаланылады. Бұл - көретін адамдардың визуалды үдерістерін өңдейтін ми бөлімі. Соқыр адамдарда бұл бөлім көру үшін пайдаланбайды. Яғни, ол басқа міндеттер үшін «бос». Осыған байланысты, соқыр адамдардың тіл өңдеу күші басым...