Taalgids

nl Bij de dokter   »   ms At the doctor

57 [zevenenvijftig]

Bij de dokter

Bij de dokter

57 [lima puluh tujuh]

At the doctor

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Maleis Geluid meer
Ik heb een afspraak bij de dokter. S--a ad- janji t--u----t-r. Saya ada janji temu doktor. S-y- a-a j-n-i t-m- d-k-o-. --------------------------- Saya ada janji temu doktor. 0
Ik heb om tien uur (’s ochtends) een afspraak. S-y----- -anji--e-u -ad--puku- -e--l-h. Saya ada janji temu pada pukul sepuluh. S-y- a-a j-n-i t-m- p-d- p-k-l s-p-l-h- --------------------------------------- Saya ada janji temu pada pukul sepuluh. 0
Wat is uw naam? S--pak-- n-m- -nd-? Siapakah nama anda? S-a-a-a- n-m- a-d-? ------------------- Siapakah nama anda? 0
Wilt u in de wachtkamer plaats nemen? S-l---udu- -i-rua-- m--u---u. Sila duduk di ruang menunggu. S-l- d-d-k d- r-a-g m-n-n-g-. ----------------------------- Sila duduk di ruang menunggu. 0
De dokter komt er zo aan. D---o- -ka- d--ang---d-k--a---lagi. Doktor akan datang tidak lama lagi. D-k-o- a-a- d-t-n- t-d-k l-m- l-g-. ----------------------------------- Doktor akan datang tidak lama lagi. 0
Bij welke verzekeringsmaatschappij bent u verzekerd? D- ---ak-h --d- -i-nsurans--n? Di manakah anda diinsuranskan? D- m-n-k-h a-d- d-i-s-r-n-k-n- ------------------------------ Di manakah anda diinsuranskan? 0
Wat kan ik voor u doen? A-a-ah yan- --l-h-s-y- laku--n u-t-k --d-? Apakah yang boleh saya lakukan untuk anda? A-a-a- y-n- b-l-h s-y- l-k-k-n u-t-k a-d-? ------------------------------------------ Apakah yang boleh saya lakukan untuk anda? 0
Heeft u pijn? A-a-a----da ------a-i -esaki---? Adakah anda mengalami kesakitan? A-a-a- a-d- m-n-a-a-i k-s-k-t-n- -------------------------------- Adakah anda mengalami kesakitan? 0
Waar doet het zeer? D---an---h-an----e--sa -a-i-? Di manakah anda berasa sakit? D- m-n-k-h a-d- b-r-s- s-k-t- ----------------------------- Di manakah anda berasa sakit? 0
Ik heb altijd rugpijn. S-y- --lal--sa-it ---ak--g. Saya selalu sakit belakang. S-y- s-l-l- s-k-t b-l-k-n-. --------------------------- Saya selalu sakit belakang. 0
Ik heb vaak hoofdpijn. S-ya se-al-----i- -ep-l-. Saya selalu sakit kepala. S-y- s-l-l- s-k-t k-p-l-. ------------------------- Saya selalu sakit kepala. 0
Ik heb af en toe buikpijn. Say-----a----ad--g ---i----rut. Saya kadang-kadang sakit perut. S-y- k-d-n---a-a-g s-k-t p-r-t- ------------------------------- Saya kadang-kadang sakit perut. 0
Kunt u uw hemd uittrekken? S--a---n-ga--a- --j- a-d-! Sila tanggalkan baju anda! S-l- t-n-g-l-a- b-j- a-d-! -------------------------- Sila tanggalkan baju anda! 0
Gaat u alstublieft op de onderzoekstafel liggen! S--a ---i-- -----rus- pa--a--! Sila baring di kerusi panjang! S-l- b-r-n- d- k-r-s- p-n-a-g- ------------------------------ Sila baring di kerusi panjang! 0
Uw bloeddruk is in orde. T-k-n---d---- -a--. Tekanan darah baik. T-k-n-n d-r-h b-i-. ------------------- Tekanan darah baik. 0
Ik geef u een injectie. S--a --a- beri an-a -u--i---. Saya akan beri anda suntikan. S-y- a-a- b-r- a-d- s-n-i-a-. ----------------------------- Saya akan beri anda suntikan. 0
Ik schrijf u pillen voor. Sa-- a--n-be-- and- p--. Saya akan beri anda pil. S-y- a-a- b-r- a-d- p-l- ------------------------ Saya akan beri anda pil. 0
Ik geef u een recept voor de apotheek. S--a-ak-----ri -n------skr-p-i u--uk f--m---. Saya akan beri anda preskripsi untuk farmasi. S-y- a-a- b-r- a-d- p-e-k-i-s- u-t-k f-r-a-i- --------------------------------------------- Saya akan beri anda preskripsi untuk farmasi. 0

Lange woorden, korte woorden

Hoe lang een woord is, hangt van de inhoudsinformatie af. Dat heeft een Amerikaanse studie aangetoond. De onderzoekers hebben woorden uit tien Europese talen bestudeerd. Dit werd met behulp van een computer gedaan. De computer analyseerde met een programma verschillende woorden. Met een formule berekende hij het informatiegehalte. Het resultaat was duidelijk. Hoe korter een woord is, hoe minder informatie het uitvoert. Het is interessant om te weten dat we vaker korte woorden in plaats van lange gebruiken. De reden kan aan de efficiëntie van de taal liggen. Als we praten dan gaan we ons op het belangrijkste richten. Woorden zonder al te veel informatie mogen niet te lang zijn. Dit zorgt ervoor dat we niet te veel tijd zullen besteden aan onbelangrijke dingen. Het verband tussen de lengte en de inhoud heeft nog een ander voordeel. Het zorgt ervoor dat de informatie altijd constant blijft. Dat wil zeggen, in een bepaalde tijd zeggen wij steeds evenveel. Wij zijn bijvoorbeeld in staat om een paar lange woorden te zeggen. Of we zeggen veel korte woorden. Het maakt niet uit wat we kiezen: Het informatiegehalte blijft hetzelfde. Onze spraak heeft daardoor ook een gelijkmatig ritme. Dat maakt het voor de luisteraars veel eenvoudiger om ons te volgen. Het zou erg zijn als de hoeveelheid informatie altijd gaat variëren. Onze luisteraars kunnen zich niet goed aan onze taal aanpassen. Het inzicht zou daardoor moeilijker zijn. Wie zo goed mogelijk begrepen wil worden, die moet kiezen voor korte woorden. Omdat korte woorden beter worden begrepen dan langere woorden. Daarom het begrip Keep It Short and Simple ! Kortweg: KISS!