Taalgids

nl nodig hebben – willen   »   ms to need – to want to

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

nodig hebben – willen

69 [enam puluh sembilan]

to need – to want to

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Maleis Geluid meer
Ik heb een bed nodig. Say----m--lukan k-ti-. Saya memerlukan katil. S-y- m-m-r-u-a- k-t-l- ---------------------- Saya memerlukan katil. 0
Ik wil slapen. Sa----ahu t-d--. Saya mahu tidur. S-y- m-h- t-d-r- ---------------- Saya mahu tidur. 0
Is er hier een bed? Ad--a---e--a--t ka-i---- --ni? Adakah terdapat katil di sini? A-a-a- t-r-a-a- k-t-l d- s-n-? ------------------------------ Adakah terdapat katil di sini? 0
Ik heb een lamp nodig. Saya me---l--an-l-m--. Saya memerlukan lampu. S-y- m-m-r-u-a- l-m-u- ---------------------- Saya memerlukan lampu. 0
Ik wil lezen. Say- ---u ba--. Saya mahu baca. S-y- m-h- b-c-. --------------- Saya mahu baca. 0
Is er hier een lamp? A---a---e-d-p-------- di-s--i? Adakah terdapat lampu di sini? A-a-a- t-r-a-a- l-m-u d- s-n-? ------------------------------ Adakah terdapat lampu di sini? 0
Ik heb een telefoon nodig. Say- -e--rlukan t----o-. Saya memerlukan telefon. S-y- m-m-r-u-a- t-l-f-n- ------------------------ Saya memerlukan telefon. 0
Ik wil bellen. S--a ma-u -e--uat p-ng--l-n-t-l---n. Saya mahu membuat panggilan telefon. S-y- m-h- m-m-u-t p-n-g-l-n t-l-f-n- ------------------------------------ Saya mahu membuat panggilan telefon. 0
Is er hier een telefoon? A-ak-h -er--p-t-t-le-o- di si-i? Adakah terdapat telefon di sini? A-a-a- t-r-a-a- t-l-f-n d- s-n-? -------------------------------- Adakah terdapat telefon di sini? 0
Ik heb een camera nodig. S-y- -e---l-kan-k--era. Saya memerlukan kamera. S-y- m-m-r-u-a- k-m-r-. ----------------------- Saya memerlukan kamera. 0
Ik wil foto’s maken. S-ya----u-m-n--m-i- -amb-r. Saya mahu mengambil gambar. S-y- m-h- m-n-a-b-l g-m-a-. --------------------------- Saya mahu mengambil gambar. 0
Is er hier een camera? A--k-- t-r---a--k---ra d--si--? Adakah terdapat kamera di sini? A-a-a- t-r-a-a- k-m-r- d- s-n-? ------------------------------- Adakah terdapat kamera di sini? 0
Ik heb een computer nodig. S--a-memerl-ka- --mp-t-r. Saya memerlukan komputer. S-y- m-m-r-u-a- k-m-u-e-. ------------------------- Saya memerlukan komputer. 0
Ik wil een e-mail sturen. Say--m--- ----h----r-e---l. Saya mahu menghantar e-mel. S-y- m-h- m-n-h-n-a- e-m-l- --------------------------- Saya mahu menghantar e-mel. 0
Is er hier een computer? A--kah t-r---a-----pu-e- -- s-ni? Adakah terdapat komputer di sini? A-a-a- t-r-a-a- k-m-u-e- d- s-n-? --------------------------------- Adakah terdapat komputer di sini? 0
Ik heb een pen nodig. S--a-m--erluk-- -en. Saya memerlukan pen. S-y- m-m-r-u-a- p-n- -------------------- Saya memerlukan pen. 0
Ik wil iets opschrijven. S--a ma-u---nulis se-uatu. Saya mahu menulis sesuatu. S-y- m-h- m-n-l-s s-s-a-u- -------------------------- Saya mahu menulis sesuatu. 0
Is er hier een blad papier en een pen? A---ah t--d--a- ---ta---an--en di-s-ni? Adakah terdapat kertas dan pen di sini? A-a-a- t-r-a-a- k-r-a- d-n p-n d- s-n-? --------------------------------------- Adakah terdapat kertas dan pen di sini? 0

Machinevertalingen

Degenen die teksten willen vertalen moet meestal een hoop geld betalen. Professionele tolken en vertalers zijn duur. Toch wordt het steeds belangrijker om andere talen te begrijpen. Computerwetenschappers en computertaalkundigen willen dit probleem oplossen. Zij werken al geruime tijd aan de ontwikkeling van de vertaaltools. Er zijn ondertussen al veel van dergelijke programma's. De automatische vertalingen zijn meestal niet van goede kwaliteit. Het is niet de schuld van de ontwikkelaars! Talen zijn zeer complexe ontwerpen. Computers zijn anderzijds gebaseerd op eenvoudige wiskundige principes. Daarom kunnen ze de talen niet altijd op de juiste manier behandelen. Een vertalingprogramma zou een taal volledig moeten leren. Daarom moeten deskundigen het programma duizenden woorden en zinnen leren. Dit is praktisch gezien onmogelijk. Het is eenvoudiger om de computer te laten rekenen. Omdat de computer dat goed kan doen! Een computer kan berekenen welke combinaties gemeenschappelijk zijn. Het herkent bijvoorbeeld welke woorden vaak naast elkaar staan. Hiervoor moeten de teksten in verschillende talen gegeven worden. De computer leert wat kenmerkend voor bepaalde talen zijn. Deze statistische methode zullen geautomatiseerde vertalingen verbeteren. Computers kunnen echter de mens niet vervangen. Geen machine kan menselijke taalhersenen imiteren. Vertalers en tolken zullen nog heel lang aan het werk zijn! In de toekomst kunnen zeker eenvoudige teksten door computers vertaald worden. Songs, poëzie en literatuur moeten anderzijds een levend element gebruiken. Ze leven van het menselijk gevoel voor de taal. En dat is maar goed ook...