Taalgids

nl Verleden tijd 4   »   ms Past tense 4

84 [vierentachtig]

Verleden tijd 4

Verleden tijd 4

84 [lapan puluh empat]

Past tense 4

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Maleis Geluid meer
lezen me-b-ca membaca m-m-a-a ------- membaca 0
Ik heb gelezen. Saya tel---m--ba--. Saya telah membaca. S-y- t-l-h m-m-a-a- ------------------- Saya telah membaca. 0
Ik heb de hele roman gelezen. Sa-a ---ah -em--c--kes----u--- -ove-. Saya telah membaca keseluruhan novel. S-y- t-l-h m-m-a-a k-s-l-r-h-n n-v-l- ------------------------------------- Saya telah membaca keseluruhan novel. 0
begrijpen m-----mi memahami m-m-h-m- -------- memahami 0
Ik heb begrepen. Sa-a tela- -ema--mi. Saya telah memahami. S-y- t-l-h m-m-h-m-. -------------------- Saya telah memahami. 0
Ik heb de hele tekst begrepen. Say--t-la- me-a-a-----s-lu-uh-----k-. Saya telah memahami keseluruhan teks. S-y- t-l-h m-m-h-m- k-s-l-r-h-n t-k-. ------------------------------------- Saya telah memahami keseluruhan teks. 0
antwoorden m-nj---b menjawab m-n-a-a- -------- menjawab 0
Ik heb geantwoord. Sa-a-t-lah m-nj----. Saya telah menjawab. S-y- t-l-h m-n-a-a-. -------------------- Saya telah menjawab. 0
Ik heb op alle vragen antwoord gegeven. S-ya--e-a---en-a----s-m----oa--n. Saya telah menjawab semua soalan. S-y- t-l-h m-n-a-a- s-m-a s-a-a-. --------------------------------- Saya telah menjawab semua soalan. 0
Ik weet dat – ik heb dat geweten. Sa-a----g-----i---u - s-ya t-----m-nge-ahu--it-. Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. S-y- m-n-e-a-u- i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. 0
Ik schrijf dat – ik heb dat geschreven. S--- -e-ulis-i-u - -a-- -el-- m-nulis-it-. Saya menulis itu - saya telah menulis itu. S-y- m-n-l-s i-u - s-y- t-l-h m-n-l-s i-u- ------------------------------------------ Saya menulis itu - saya telah menulis itu. 0
Ik hoor dat – ik heb dat gehoord. Saya ----------i-- - s-ya -el-h-m--d-n-ar-i--. Saya mendengar itu - saya telah mendengar itu. S-y- m-n-e-g-r i-u - s-y- t-l-h m-n-e-g-r i-u- ---------------------------------------------- Saya mendengar itu - saya telah mendengar itu. 0
Ik haal dat – ik heb dat gehaald. S-y----nga-bi----i-- -aya--e-----en-am--l--n-. Saya mengambil ini - saya telah mengambil ini. S-y- m-n-a-b-l i-i - s-y- t-l-h m-n-a-b-l i-i- ---------------------------------------------- Saya mengambil ini - saya telah mengambil ini. 0
Ik breng dat – ik heb dat gebracht. Sa-a mem--w- --- --saya-tel-h mem-a-a --i. Saya membawa ini - saya telah membawa ini. S-y- m-m-a-a i-i - s-y- t-l-h m-m-a-a i-i- ------------------------------------------ Saya membawa ini - saya telah membawa ini. 0
Ik koop dat – ik heb dat gekocht. Sa-a --m-e---ini ----ya -e--h -em-eli--n-. Saya membeli ini - saya telah membeli ini. S-y- m-m-e-i i-i - s-y- t-l-h m-m-e-i i-i- ------------------------------------------ Saya membeli ini - saya telah membeli ini. 0
Ik verwacht dat – ik heb dat verwacht. Say--m-n-ang-a-a- ----- -a-a---l-h ------g-ak---i-i. Saya menjangkakan ini - saya telah menjangkakan ini. S-y- m-n-a-g-a-a- i-i - s-y- t-l-h m-n-a-g-a-a- i-i- ---------------------------------------------------- Saya menjangkakan ini - saya telah menjangkakan ini. 0
Ik leg dat uit – ik heb dat uitgelegd. S---------la-kan-itu --sa-a--elah me-j---s--- --u. Saya menjelaskan itu - saya telah menjelaskan itu. S-y- m-n-e-a-k-n i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-k-n i-u- -------------------------------------------------- Saya menjelaskan itu - saya telah menjelaskan itu. 0
Ik ken dat – ik heb dat gekend. S--a m-----a-ui -t-----ay---elah m--get-----it-. Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. S-y- m-n-e-a-u- i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. 0

Negatieve woorden worden niet in de moedertaal vertaald

Bij het lezen gaan meertaligen onbewust naar hun moedertaal vertalen. Dit wordt volledig automatisch gedaan en de lezers merken er niets. Men zou kunnen zeggen dat de hersenen als een simultane vertaler functioneert. Maar het gaat niet alles vertalen! Uit onderzoek is gebleken dat de hersenen een ingebouwd filter heeft. Deze filter bepaalt wat vertaald moet worden. En het lijkt alsof de filter bepaalde woorden negeren gaat. Negatieve woorden worden niet in de moedertaal vertaald. Voor hun experiment kozen de onderzoekers voor Chinese moedertaalsprekers. Alle testpersonen spraken Engels als tweede taal. De testpersonen moesten een aantal Engels woorden beoordelen. Deze woorden hadden verschillende emotionele inhoud. Er waren positieve, negatieve en neutrale begrippen. Terwijl de testpersonen de woorden lazen, werden hun hersenen onderzocht. Dat wil zeggen dat de onderzoekers de elektrische hersenactiviteit gingen meten. Zo konden ze begrijpen hoe de hersenen alles verwerkten. Bij het vertalen van woorden werden bepaalde signalen gegenereerd. Deze geven aan of de hersenen actief zijn. Bij de negatieve woorden lieten de testpersonen geen activiteiten zien. Alleen de positieve en de neutrale woorden werden vertaald. Wat de reden hiervan is weten de onderzoekers nog niet. Theoretisch gezien kunnen de hersenen alle woorden hetzelfde verwerken. Het kan echter zijn dat de filter elk woord kort gaat controleren. Zelfs bij het lezen in de tweede taal worden ze geanalyseerd. Als een woord negatief is, wordt het geheugen geblokkeerd. Zo kan het geen beroep doen op het woord van de moedertaal. Mensen kunnen heel gevoelig op woorden reageren. Misschien willen de hersenen de mensen tegen een emotionele schok beschermen...